ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Разбитое каким образом?
Ч Не знаю. На воде плавают обломки. У меня не осталось горючего, чтобы иск
ать оставшихся в живых. Скорее всего, полицейский катер уже на пути к ним,
но ты находишься ближе.
Ч Хорошо, Маркус. Пойду и проверю. Ч Дарлинг хотел повесить микрофон, но,
охваченный добрыми чувствами, нажал кнопку опять. Ч Эй, Маркус! Наверно,
в выходные я выйду в море, если это тебя интересует.
В голосе Шарпа послышалось облегчение:
Ч Я бы сказал, даже очень... то есть если меня не заставят мыть отхожие мест
а.
Дарлинг повесил микрофон на рычаг, перевел приемник обратно на 16-й канал
и обратился к Майку:
Ч Видишь? Окажи другу услугу, и тебе устроят хорошую головомойку. Ничего
себе новость.
Он нажал рычаг дросселя и следил, как стрелка тахометра поднялась с 1500 обо
ротов в минуту до 2000.
Ч Почему флот прицепился к Маркусу? Ч спросил Майк.
Ч А как ты думаешь? Потому, что его сиятельство блудливый Сент-Джон добр
ался и до них.
Дарлинг заметил, что слишком часто в последнее время начал выходить из с
ебя, и это удивляло его самого. Ему следует следить за собой и не позволить
скатиться до паранойи.
Они с Майком возвратили поврежденные снасти аквариуму и рассказали то н
емногое, что им было известно по поводу случившегося. Дарлинг начал объя
снять, как, по его мнению, могли бы быть улучшены новые снасти, но заместит
ель директора Ч щупленький нервный чернокожий мужчина, чью бородку кли
нышком в стиле Ван Дейка Дарлинг всегда считал маскировкой мышиной внеш
ности, Ч сказал:
Ч Боюсь, что это не нужно.
Ч Что именно не нужно?
Ч Мы собираемся... э-э... прервать наш договор с вами.
Ч Что? Почему?
Ч Видите ли, это было... э-э... Ч он не решался взглянуть на Дарлинга, Ч доро
гое оборудование... в конце концов.
Ч Акулы Ч животные крупные... в конце концов... Господи, Мильтон, если ты хо
чешь, чтобы я устанавливал снасти на глубину в десять футов, конечно, никт
о их не тронет. Но ты хочешь, чтобы я подвешивал их на глубине, где, между про
чим, кое-что происходит, и желаешь, может быть, чтобы я действительно выла
вливал что-то интересное, и вот поэтому существует риск. В этом все дело.
Ч Да, но... Боюсь, что дело окончено.
Ч А кто будет ловить для вас этих тварей?
Ч Ну, это еще следует решить.
Дарлинг глубоко вздохнул и закрыл глаза, пытаясь подавить гнев Ч и стра
х, в этом следовало бы признаться, Ч при мысли о восьмистах долларах в ме
сяц, растворяющихся в воздухе.
Ч Это Сент-Джон, да?
Мильтон посмотрел в сторону, на телефон, как будто умоляя его зазвонить.
Ч Я не...
Ч Управление жизнью дикой природы. Он решил, что Управление жизнью дико
й природы приберет к рукам и аквариум... правильно?
Ч Вы делаете поспешные...
Ч Он намерен забрать мои восемьсот долларов в месяц и применить глубин
ные сети и другие приспособления? А если вдруг он не выловит никакой дрян
и, то сможет отнести это на счет разливов нефти в Калифорнии.
Дарлинг знал, что он прав. Мильтон покрылся потом, его глаза рыскали из сто
роны в сторону:
Ч Ради самого неба, Вип...
Ч Верно, Мильтон. Я слишком бурно реагирую. Ч Дарлинг прошел к двери и от
крыл ее. Он увидел Майка, разговаривающего с черепахой, такой старой, что о
ней говорили, будто это подарок Бермудам от королевы Виктории. Ч Но знае
шь что? Я больше сожалею о вас. Я не очень-то много зарабатываю, но, по крайн
ей мере, мне не приходится зарабатывать свои деньги, целуя задницу этой и
рландской ящерицы.
Дарлинг был убежден, что Сент-Джон видел в нем угрозу своей власти, против
ника создания небольшой империи. Сент-Джон решил прибрать Дарлинга к ру
кам... или уничтожить его.
Но больше всего мучило и грызло Випа то, что день ото дня становилось все б
олее очевидно: Сент-Джон добивается в этом успеха. Он обладал для этого вс
еми необходимыми средствами.
* * *
Ч Вон там, Ч сказал Майк, указывая на какой-то плавающий деревянный пре
дмет.
Предмет был размером три на пять футов, к нему был прибит кусок полового п
окрытия, а по бокам свисали два обрывка цепи.
Ч Трап для ныряльщиков, Ч проговорил Дарлинг. Ч Подними его на борт.
Майк вышел на палубу, схватил багор и отправился к корме, в то время как Да
рлинг поднялся по трапу на крыло мостика.
С высоты двенадцати футов над поверхностью воды ему были видны плававши
е повсюду обломки, некоторые на фут были покрыты водой, другие качались н
а поверхности: кранцы, планки, подушки, спасательные жилеты. Воду покрыва
ли пятна радужной пленки: это масло просочилось из двигателя, когда судн
о пошло ко дну.
Ч Подними все это на борт, Ч крикнул Вип Майку.
Целый час он лавировал среди обломков, и Майк подбирал предмет за предме
том и забрасывал в кокпит.
Ч Хочешь подобрать и это? Ч спросил Майк, указывая на белый деревянный
четырехугольный предмет четырех футов шириной и двенадцати футов длин
ой, который болтался на глубине фута-двух под водой.
Ч Нет, Ч ответил Дарлинг с крыла мостика. Ч Это крыша. Ч Затем что-то пр
ишло ему в голову, и он крикнул: Ч Подожди, Ч поставил рычаг в нейтрально
е положение и спустился по трапу.
Он взял прикрепленный к двадцатифутовому тросу крюк и бросил его на дрей
фующую крышу. Крюк зацепился за дальний край, Дарлинг потянул и приподня
л угол крыши над водой. Он увидел цвет внутренней стороны щита Ч цвет зел
еного горохового супа.
Ч Это судно Лукаса Коувена, Ч сказал он, выпуская щит обратно в воду и св
орачивая трос.
Ч Откуда ты знаешь?
Ч Я видел, как он прошлой весной красил судно. Он красил все внутри рубки
в зеленый цвет детского поноса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97