ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


В нем не было чувства страха, оно не думало о бегстве.
Но оно находилось в замешательстве, потому что сигналы, идущие от его вра
га, казались необычными. Не было ускорения, не было агрессии. И главное, не
было обычных звуков, указывающих, что враг производит эхолокацию, Ч ник
акого щелканья или писка.
То, что приближалось, вначале двигалось беспорядочно, а затем Ч без оста
новки Ч под углом вниз.
Что бы это ни было, оно прошло мимо и продолжало двигаться вглубь, оставля
я след странных звуков. Скрипов и треска. Мертвых звуков.
Окраска твари изменилась опять, ее щупальца расслабились и раскрутилис
ь по воде.
Случайное течение подняло животное на расстояние ста футов от поверхно
сти, и его глаза вобрали мерцающие блики серебра звезд. Так как свет мог оз
начать добычу, тварь позволила себе подняться в направлении его источни
ка. Когда животное было в двадцати футах от поверхности и на его движении
начало отражаться волнение наверху, оно почувствовало что-то новое Ч н
арушение, препятствие в свободном течении воды, перемещающееся вместе с
водой, но не движущееся самостоятельно, плывущее по течению, держащееся
на поверхности воды, но не являющееся частью ее.
Теперь существом управляли два импульса: импульс убить и импульс насыти
ться. Голод взял верх, голод, который становился все более и более острым п
о мере того, как животное тщетно искало добычу в глубинах моря. Когда-то г
олод был простым намеком, сигналом кормиться, и существо реагировало на
него по заведенному порядку Ч кормилось, когда желало того. Но теперь пи
ща была предметом охоты, потому что добыча стала редкостью.
Животное вновь было наготове: но не для защиты, а для нападения.

4

Гриффин запустил сигнальную ракету, и, держась за руки, они наблюдали за ж
елтой дугой и яркой вспышкой оранжевого цвета на фоне черного неба.
Затем их взоры вновь обратились к тому месту, где недавно было судно. Неск
олько смытых с палубы предметов проплыли мимо них раньше Ч подушки с си
денья, резиновый кранец, Ч но теперь не было ничего, никакого признака то
го, что судно когда-либо вообще существовало.
Элизабет почувствовала напряжение, твердость в руке Гриффина, она прикр
ыла ее своими руками и проговорила:
Ч О чем ты думаешь?
Ч Я упражнялся в старой избитой игре «если бы только».
Ч Что?
Ч Ну, ты знаешь: если бы только мы вышли на день раньше или на день позже, е
сли бы ветер повернул, если бы нам не пришлось включать двигатель... Ч Он з
амолчал, а потом его голос зазвучал с горечью: Ч Если бы только я не был та
ким проклятым лодырем и не поленился залезть под палубу, чтобы проверить
эту трубу!
Ч Перестань, Говард.
Ч Хорошо.
Ч Никто в этом не виноват.
Ч Наверное, так.
Она была права. Даже если и нет, то, чем он занимался, было бессмысленно. Хуж
е, чем бессмысленно.
Ч Эй, Ч сказал он, заставляя себя быть бодрым. Ч Я тут подумал кое о чем. П
омнишь, когда Роджер продал нам страховку? Помнишь, мы хотели самый дешев
ый страховой полис, какой только могли получить, а он сказал: нет, мы никог
да не сможем вновь построить деревянное судно таких размеров в наши дни
за такую сумму, и заставил нас подписаться на самую большую страховку. По
мнишь?
Ч Кажется, да.
Ч Конечно, помнишь. Суть дела в том, что судно застраховано на четыреста
пятьдесят тысяч долларов. Мы бы никогда не получили столько от продажи.
Элизабет понимала, что он делает. Она была рада и хотела что-нибудь сказат
ь, но плот сорвался с верхушки волны и скользнул во впадину.
Они начали опрокидываться. Элизабет так и знала Ч им не под силу помешат
ь стихии. Она взвизгнула. Затем плот выровнялся и мягко взлетел на следую
щую волну.
Ч Эй! Ч Гриффин придвинулся к жене и обнял ее за плечи. Ч Все нормально.
У нас все хорошо.
Ч Нет, Ч выдохнула она ему в грудь. Ч У нас ничего не хорошо.
Ч О'кей, у нас не хорошо. Чего ты боишься?
Ч Чего я боюсь? Ч набросилась она на него. Ч Мы находимся посреди океан
а, посреди ночи на плоту размером с крышку от бутылки... и ты спрашиваешь ме
ня, чего я боюсь? А как насчет смерти?
Ч Смерти от чего?
Ч Ради бога, Говард...
Ч Я серьезно. Давай обсудим.
Ч Я не хочу ничего обсуждать.
Ч У тебя есть более подходящее занятие? Ну давай. Ч Он поцеловал жену в г
олову. Ч Давай выведем страхи наружу и разделаемся с ними.
Ч Хорошо. Ч Элизабет сделала глубокий вдох. Ч Акулы. Можешь называть м
еня паникершей, но я в ужасе от мысли об акулах.
Ч Акулы. Хорошо. О'кей. Мы можем забыть о них.
Ч Скажешь тоже!
Ч Нет, послушай. Вода холодная. И во всяком случае, японцы и корейцы вылов
или большинство из них. И если даже какая-нибудь крупная акула все-таки п
риплывет сюда, то, пока мы находимся на плоту, мы не выглядим, не пахнем и не
воспринимаемся ею как что-либо, чем она привыкла питаться. Что еще?
Ч Предположим, шторм...
Ч Хорошо. Погода. Никаких проблем. Прогноз хороший. Сейчас не сезон урага
нов. Даже если придет шторм с северо-востока, то плот почти непотопляем. С
амое плохое, что может случиться, Ч он перевернется. Если это произойдет
, мы опять выправим его.
Ч И будем плавать без конца, пока не умрем от голода.
Ч Этого не произойдет. Ч Гриффин был доволен Ч он обнаружил, что чем бо
льше говорил, тем больше ему удавалось разогнать свои собственные страх
и. Ч Первое: ветер гонит нас обратно к Бермудам. Второе: суда ходят туда и о
братно каждый день. Третье: худший случай Ч к вечеру понедельника дети и
... как их там... ну, эти, из торгового агентства, заявят, что мы пропали, а радио
гавани Бермуда знает о нас все.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики