ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Это он трог
ал лодку своими щупальцами. Щупальце коснулось одного из моряков, мгнове
нно обвилось вокруг него и уволокло за борт. Теперь люди знали, что это был
о, и на следующую ночь приготовились к встрече. И вот, когда щупальце появи
лось вновь и начало охоту, они накинулись и отрубили его, но один из моряко
в был очень сильно поранен. Кальмар убрался прочь и больше не появлялся. У
раненого парня, как обнаружилось, были вырваны огромные куски мяса. Моря
ки сочли, что животное достигало... скольких? Ч Шарп провел пальцем вниз п
о странице. Ч Двадцати трех футов. Размером с большой автофургон.
Дарлинг подумал немного, затем спросил:
Ч Как ты считаешь, каких размеров были следы на коже китенка?
Ч Дюймов пять.
Ч Ах ты черт. Ч Дарлинг поднялся на ноги. Ч Этот проклятый кальмар може
т быть таким же огромным, как голубой кит.
Ч Голубой кит! Ч воскликнул Шарп. Ч Ради бога, Вип, это же в два раза боль
ше, чем твое судно! Это ведь больше, чем динозавр. Голубой кит больше всех ж
ивотных, когда-либо живших на Земле.
Ч По массе туловища это так, но, может быть, не по длине. И уж конечно, не по м
ерзости.
* * *
Направляясь обратно, они прошли через столовую. Шарлотта подняла голову
и спросила:
Ч Вип, что это за разговоры насчет гигантского кальмара?
Ч Гигантского кальмара? Ты что, какой-нибудь медиум?
Ч Об этом только что говорили по радио. Кто-то что-то нашел на пляже, и оди
н из ученых аквариума сказал...
Ч Да. Черт. Кажется, мы заимели гигантского кальмара.
Ч Завтра вечером состоится большое собрание по этому поводу. В здании П
алаты. Рыбаки, ныряльщики, все, кто занимается плаванием под парусами. Все
Бермуды бурлят.
Ч Ничего удивительного.
Ч А каких размеров эта тварь?
Ч Больших.
Ч Уильям, Ч сказала Шарлотта, поднялась из-за стола, подошла и взяла рук
у Дарлинга. Ч Обещай мне.
Ч Успокойся, Шарли. Никто, кроме круглого идиота, не станет нападать на п
одобного зверя.
Ч Кто-нибудь, вроде Лайама Сент-Джона, например.
Ч Что ты хочешь сказать?
Ч Сент-Джон заявил по радио, что намерен изловить животное. Чтобы спасти
Бермуды. Он говорит, что он и, как он сказал, его «люди» знают, как это сдела
ть.
Ч Черта с два, Ч проговорил Дарлинг. Ч Доктор Сент-Джон кончит тем, что
окажется в желудке у этой твари. Туда ему и дорога. Ч Он наклонился, поцел
овал жену и взглянул на стопку бумаг, лежащую на столе позади нее. Ч Что э
то вы, девочки, делаете? Прибираете к рукам «Дженерал моторс»?
Ч Да ничего особенного, Ч сказала Шарлотта и вернула мужу поцелуй. Ч И
ди, куда собирался. Ч Она направилась к столу, остановилась и добавила:
Ч Тебе звонили.
Ч Кто? Что им было нужно?
Ч Они не сказали. Иностранцы. Тот, с кем я говорила, по выговору похож на ка
надца. Они просто хотели знать, свободен ли ты.
Ч Свободен для чего? Ну ладно, можно догадаться. Если они позвонят еще, ск
ажи им, что я был свободен вплоть до последних десяти минут. Теперь же, сов
ершенно неожиданно, я ушел от дел.
19
«Что за насмешка», Ч думал Дарлинг, выходя из здания Палаты. Они созвали
общеостровной форум, но на самом деле это оказалось просто-напросто сме
шным притворством, средством для премьера Соломона Такера показать нас
елению, что он озабочен случившимся, в то время как в действительности он
не предпринял никаких действий. Возможно, никто и не смог бы что-нибудь сд
елать, но премьер не счел нужным признать это. Как и большинство политико
в, он распространялся о своих идеях и замыслах, фактически ничего не обещ
ая.
Каждому из присутствовавших позволили выпустить пар и предложить безу
мные планы, что предпринять по поводу чудовища, о котором всего нескольк
о человек когда-либо слышали и которое никто никогда не видел. Теперь, есл
и все успокоится и придет в норму, старина Солли сможет говорить о демокр
атии в действии, а если ситуация осложнится, он сможет переложить по край
ней мере половину вины на людей, которых пригласил к участию в деле, но у к
оторых не нашлось никаких решений этой задачи. Он оказывался в выигрыше
при любых обстоятельствах.
Дарлинг глубоко вдохнул ночной воздух и решил отправиться домой пешком.
Это всего две мили, а ему необходимо размяться после двухчасового сидени
я. Он решил, что собрание продлится по крайней мере еще час, пока люди буду
т пререкаться по поводу текстов предупреждений, которые придется выпус
тить.
Возможно, уже поздно беспокоиться о предупреждениях. Благодаря Лайаму С
ент-Джону и его нескончаемой кампании по рекламированию собственной пе
рсоны в утренней газете появится такой заголовок: «Чудовище Ч это гиган
тский кальмар, Сент-Джон утверждает это». К настоящему моменту от этой но
вости горят все провода на планете.
Некоторые люди выразили надежду, что уже стартовавшие гонки Ньюпорт Ч Б
ермуды не пострадают, но та часть соревнований, которая приносила доход
Бермудам, уже принесла убытки. Резервирование мест в отелях сократилось
, поставщикам провизии некуда было ее поставлять, таксисты просиживали б
ез дела, играя в криббидж на капотах своих автомобилей.
Даже Дарлинг ухитрился потерять кучу денег, которых еще не заработал. В с
ередине собрания Эрнест Чемберс, ныряльщик, который ранее предложил Дар
лингу работу по аренде судна во время перерыва в гонках, вскочил с места и
заявил, что две трети его заказов на выход в море с ныряльщиками уже отмен
ены, и поинтересовался, что собирается предпринять правительство по это
му поводу.
Как и можно было ожидать, Сент-Джон выждал, когда обсуждение, казалось, за
шло в тупик, затем поднялся со своего места среди членов кабинета и после
напрасной попытки сделаться выше своих пяти футов и четырех дюймов при п
омощи взлохмачивания кудрей тыквенного цвета призвал к общественной п
оддержке его плана действий.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
ал лодку своими щупальцами. Щупальце коснулось одного из моряков, мгнове
нно обвилось вокруг него и уволокло за борт. Теперь люди знали, что это был
о, и на следующую ночь приготовились к встрече. И вот, когда щупальце появи
лось вновь и начало охоту, они накинулись и отрубили его, но один из моряко
в был очень сильно поранен. Кальмар убрался прочь и больше не появлялся. У
раненого парня, как обнаружилось, были вырваны огромные куски мяса. Моря
ки сочли, что животное достигало... скольких? Ч Шарп провел пальцем вниз п
о странице. Ч Двадцати трех футов. Размером с большой автофургон.
Дарлинг подумал немного, затем спросил:
Ч Как ты считаешь, каких размеров были следы на коже китенка?
Ч Дюймов пять.
Ч Ах ты черт. Ч Дарлинг поднялся на ноги. Ч Этот проклятый кальмар може
т быть таким же огромным, как голубой кит.
Ч Голубой кит! Ч воскликнул Шарп. Ч Ради бога, Вип, это же в два раза боль
ше, чем твое судно! Это ведь больше, чем динозавр. Голубой кит больше всех ж
ивотных, когда-либо живших на Земле.
Ч По массе туловища это так, но, может быть, не по длине. И уж конечно, не по м
ерзости.
* * *
Направляясь обратно, они прошли через столовую. Шарлотта подняла голову
и спросила:
Ч Вип, что это за разговоры насчет гигантского кальмара?
Ч Гигантского кальмара? Ты что, какой-нибудь медиум?
Ч Об этом только что говорили по радио. Кто-то что-то нашел на пляже, и оди
н из ученых аквариума сказал...
Ч Да. Черт. Кажется, мы заимели гигантского кальмара.
Ч Завтра вечером состоится большое собрание по этому поводу. В здании П
алаты. Рыбаки, ныряльщики, все, кто занимается плаванием под парусами. Все
Бермуды бурлят.
Ч Ничего удивительного.
Ч А каких размеров эта тварь?
Ч Больших.
Ч Уильям, Ч сказала Шарлотта, поднялась из-за стола, подошла и взяла рук
у Дарлинга. Ч Обещай мне.
Ч Успокойся, Шарли. Никто, кроме круглого идиота, не станет нападать на п
одобного зверя.
Ч Кто-нибудь, вроде Лайама Сент-Джона, например.
Ч Что ты хочешь сказать?
Ч Сент-Джон заявил по радио, что намерен изловить животное. Чтобы спасти
Бермуды. Он говорит, что он и, как он сказал, его «люди» знают, как это сдела
ть.
Ч Черта с два, Ч проговорил Дарлинг. Ч Доктор Сент-Джон кончит тем, что
окажется в желудке у этой твари. Туда ему и дорога. Ч Он наклонился, поцел
овал жену и взглянул на стопку бумаг, лежащую на столе позади нее. Ч Что э
то вы, девочки, делаете? Прибираете к рукам «Дженерал моторс»?
Ч Да ничего особенного, Ч сказала Шарлотта и вернула мужу поцелуй. Ч И
ди, куда собирался. Ч Она направилась к столу, остановилась и добавила:
Ч Тебе звонили.
Ч Кто? Что им было нужно?
Ч Они не сказали. Иностранцы. Тот, с кем я говорила, по выговору похож на ка
надца. Они просто хотели знать, свободен ли ты.
Ч Свободен для чего? Ну ладно, можно догадаться. Если они позвонят еще, ск
ажи им, что я был свободен вплоть до последних десяти минут. Теперь же, сов
ершенно неожиданно, я ушел от дел.
19
«Что за насмешка», Ч думал Дарлинг, выходя из здания Палаты. Они созвали
общеостровной форум, но на самом деле это оказалось просто-напросто сме
шным притворством, средством для премьера Соломона Такера показать нас
елению, что он озабочен случившимся, в то время как в действительности он
не предпринял никаких действий. Возможно, никто и не смог бы что-нибудь сд
елать, но премьер не счел нужным признать это. Как и большинство политико
в, он распространялся о своих идеях и замыслах, фактически ничего не обещ
ая.
Каждому из присутствовавших позволили выпустить пар и предложить безу
мные планы, что предпринять по поводу чудовища, о котором всего нескольк
о человек когда-либо слышали и которое никто никогда не видел. Теперь, есл
и все успокоится и придет в норму, старина Солли сможет говорить о демокр
атии в действии, а если ситуация осложнится, он сможет переложить по край
ней мере половину вины на людей, которых пригласил к участию в деле, но у к
оторых не нашлось никаких решений этой задачи. Он оказывался в выигрыше
при любых обстоятельствах.
Дарлинг глубоко вдохнул ночной воздух и решил отправиться домой пешком.
Это всего две мили, а ему необходимо размяться после двухчасового сидени
я. Он решил, что собрание продлится по крайней мере еще час, пока люди буду
т пререкаться по поводу текстов предупреждений, которые придется выпус
тить.
Возможно, уже поздно беспокоиться о предупреждениях. Благодаря Лайаму С
ент-Джону и его нескончаемой кампании по рекламированию собственной пе
рсоны в утренней газете появится такой заголовок: «Чудовище Ч это гиган
тский кальмар, Сент-Джон утверждает это». К настоящему моменту от этой но
вости горят все провода на планете.
Некоторые люди выразили надежду, что уже стартовавшие гонки Ньюпорт Ч Б
ермуды не пострадают, но та часть соревнований, которая приносила доход
Бермудам, уже принесла убытки. Резервирование мест в отелях сократилось
, поставщикам провизии некуда было ее поставлять, таксисты просиживали б
ез дела, играя в криббидж на капотах своих автомобилей.
Даже Дарлинг ухитрился потерять кучу денег, которых еще не заработал. В с
ередине собрания Эрнест Чемберс, ныряльщик, который ранее предложил Дар
лингу работу по аренде судна во время перерыва в гонках, вскочил с места и
заявил, что две трети его заказов на выход в море с ныряльщиками уже отмен
ены, и поинтересовался, что собирается предпринять правительство по это
му поводу.
Как и можно было ожидать, Сент-Джон выждал, когда обсуждение, казалось, за
шло в тупик, затем поднялся со своего места среди членов кабинета и после
напрасной попытки сделаться выше своих пяти футов и четырех дюймов при п
омощи взлохмачивания кудрей тыквенного цвета призвал к общественной п
оддержке его плана действий.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97