ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
32
Ч Это действительно было что-то, Ч сказала Стефани, вылезая из открыто
го люка и усаживаясь на его краю. Она улыбнулась Дарлингу и Гектору, стояв
шим внизу на палубе судна.
Шарп протиснулся в люк и сел рядом с девушкой. Он сделал глубокий вдох, нас
лаждаясь свежим воздухом.
Ч Вы его видели? Ч спросил Гектор.
Ч Мы видели миллион невероятнейших существ, Ч ответила Стефани. Ч Сущ
еств, о которых я раньше не имела ни малейшего представления. Уж не говоря
о том, чтобы заснять их на пленку.
Ч Нет, я имею в виду ту тварь, что швыряла вас из стороны в сторону. Ту, что р
аскачивала модуль.
Ч Не знаю, в общем-то я не видела ее. Ч Стефани взглянула на Шарпа. Ч А ты?
Ч Нет, Ч ответил Маркус, глядя на Дарлинга. Ч А ты поймал что-нибудь на в
идео, Вип?
Ч Только тень, Ч ответил Дарлинг и занялся осмотром подводного аппара
та, то тут, то там трогая краску.
Эдди, который вышел из капсулы раньше и теперь помогал членам команды за
крепить ее в раме, сказал:
Ч Что бы это ни было, оно не захотело связываться с нами. Оно посмотрело н
а модуль и продолжало оставаться на расстоянии.
Ч Возможно, Ч проговорил Дарлинг.
Он задержался в своем осмотре и что-то трогал рукой.
Шарп нагнулся и посмотрел на то место, к которому прикасался Вип. Пальцы Д
арлинга что-то терли на краске. Шарп увидел пять рваных следов длиной в дв
а или три фута: что-то процарапало покрытие и обнажило металл под ним.
Ч Это кальмар, так ведь? Ч сказал Маркус.
Дарлинг кивнул:
Ч Мне кажется, это он.
Ч Пусть, если и так, Ч заявил Эдди. Ч Он осмотрел нас и убрался прочь.
Ч В следующий раз мы будем готовы к встрече с ним, Ч подхватила Стефани.
Ч Я перезаряжу видеокамеры. Ч Она вытащила ноги из люка, соскользнула с
капсулы и спросила Эдди: Ч Через сколько часов мы будем готовы ко втором
у погружению?
Ч Через четыре, Ч ответил тот, глядя на часы. Ч Мы должны быть готовы пр
имерно через три с половиной Ч четыре часа.
«Только не я, Ч подумал Шарп. Ч Для одного дня с меня достаточно приключ
ений».
Ч Я останусь наверху, Ч заявил он. Ч Я увижу на экране телевизора доста
точно, чтобы успокоить флот.
Ч Ты не смог бы отправиться с ними, даже если бы и захотел, флотский, Ч ск
азал Гектор. Ч Ты уже заменен.
Ч Кем?
Гектор не ответил, тогда Шарп взглянул на Дарлинга и увидел раздражение
на лице друга. Дарлинг отвернулся и сплюнул за борт.
33
Герберт Тэлли проследил, как потрепанный грузовичок-пикап направился к
выезду подъездной дороги, затем повернулся и вошел в дом. Пересек гостин
ую, прошел по коридору и открыл дверь в спальню Мэннинга.
Ч Проснись, Осборн, Ч сказал он.
В комнате пахло ночным дыханием и бренди. Тэлли направился к дальней сте
не, раздвинул шторы и открыл окно.
Мэннинг застонал и проговорил:
Ч Который час?
Ч Почти полдень. Приходи на террасу, я буду там.
Пока Мэннинг чистил зубы и наливал себе кофе, Тэлли стоял на террасе и смо
трел на Кастл-Харбор. В аэропорту «Боинг-747» с грохотом заходил на посадку
, и, когда пилот включал реверс, вой становился таким громким, что ложка на
блюдце у Тэлли дрожала. Что такого привлекательного было в городе Такера
, удивлялся ученый, что манило богачей и знаменитостей покупать и переус
траивать огромные дома, практически стоящие друг на друге? Ради привилег
ии выносить оглушительный шум двадцать раз в день? Осознание исключител
ьности, решил он: калитка в конце тропинки между живыми изгородями и выве
ска, на которой написано: «Частная собственность».
Мэннинг, одетый в купальный халат, вышел из кухни со своим кофе:
Ч Что случилось?
Ч Этот рыбак Фрит. Он только что был здесь. Полчаса назад он поймал интер
есную радиоболтовню между исследовательским судном и базой военно-мор
ского флота. Какой-то лейтенант Шарп отдавал рапорт базе.
Ч И? Ч Мэннинг был раздражителен и нетерпелив, а его похмелье не способ
ствовало ведению дел. Увидев, что Тэлли приумолк и улыбнулся, он гаркнул:
Ч Будь все проклято, Герберт, прекрати свои штучки! Что происходит?
Ч Судно называется «Эллис эксплорер». У них на борту есть подводный апп
арат. Они здесь, чтобы найти архитеутиса. Я думаю, что они отыскали его, хот
я сами в этом не уверены.
Ч Эллис, Ч проговорил Мэннинг. Ч Барнаби Эллис?
Ч Не знаю. Думаю, что так. Но суть в том, Осборн, что, по-моему, кальмар все ещ
е здесь и все еще голоден. А там, в море, находится судно с оборудованием, им
еющее возможность доставить людей туда, вниз, к архитеутису. На этом подв
одном аппарате мы могли бы увидеть его, изучить, сделать фильмы, узнать о н
ем. И ты мог бы убить его, если... Ч Тэлли умолк.
Ч Если что?
Ч Если мы сможем попасть к ним на борт. У тебя есть власть, Осборн. Настало
время воспользоваться ею.
Мэннинг задумался, некоторое время над чем-то размышлял, затем встал и во
шел в дом. Тэлли услышат, как он нажимал кнопки телефона.
Тэлли отошел к краю террасы и посмотрел вниз, на большой овальный бассей
н. Рядом с бассейном лежал баллон для подводного плавания с заплечным ме
шком и регулятором. Тэлли определил, что баллон лежал там уже много дней, е
сли не недель, так как был усыпан сосновыми иглами и среди ремней устроил
а гнездо саламандра.
Доктор подумал, что, возможно, этот баллон использовал кто-то из детей Мэн
нинга, и, наверно, Мэннинг оставил его там как своего рода мрачный мемориа
л.
Тэлли начал испытывать беспокойство. Мэннинг проводил вечера за бутылк
ой бренди, и Тэлли почувствовал, что горячий гнев американца из-за бездей
ствия и неудач стал переходить в отчаяние.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97