ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
107
Питер Бенчли: «Тварь»
Питер Бенчли
Тварь
«Питер Бенчли. Тварь»: ЭКСМО; Москва; 2003
ISBN 5-699-02141-8
Оригинал : Peter Benchley, Beast
Перевод: А. Литовкина, О. Нокс
Аннотация
Из неимоверных глубин Мировог
о океана поднимается чудовище, несущее с собой первобытный ужас и смерть
. Все живое, что попадает в его мир, это жуткое создание воспринимает одина
ково Ч как объект для уничтожения и поглощения. Оно не знает ни жалости, н
и страха, у него нет врагов и соперников Ч да и кто мог бы противостоять э
той бездушной силе?
Питер Бенчли
Тварь
Ног двенадцать у Сциллы, и все
они тонки и жидки,
Длинных шесть извиваются шей (на плечах), а на шеях
По голове ужасающей, в пасти у каждой в три ряда
Полные черною смертью обильные частые зубы...
...Из мореходцев никто похвалиться не мог бы, что мимо
Он с кораблем невредимо проехал: хватает по мужу
Каждой она головой и в пещеру к себе увлекает...
Гомер. Одиссея (перевод В. Вересаева)
Группам, занимавшимся головоногими:
1979: Билли Маку, Гарбидж Бобу, Дюку, Колумбусу Моулду, Капитану Фатому.
1990: Джорджу Беллу, Клайтону Бенчли, Нашу Бенчли, Эдриану Хуперу, Кайлу Йачни
, Стэну Ватерману, Майклу Вернику, Дональду Уэссону, Джону Вилкоксу.
И конечно, Такерам: Тедди, Эдне и Венди.
Часть I
1
Оно парило в чернильно-темной воде, выжидая.
Оно не было рыбой и не имело воздушного пузыря, дающего возможность держ
аться на воде; но благодаря особому химическому составу плоти оно не пог
ружалось в пучину.
Оно не было млекопитающим, не дышало воздухом, поэтому не испытывало пот
ребности подняться к поверхности.
Оно парило в толще воды.
Оно не спало, потому что состояние сна было неведомо ему, сон не был одним
из элементов, составляющих его естественные жизненные ритмы. Оно отдыха
ло, насыщая себя кислородом, поглощаемым из воды, которую прокачивало че
рез отверстия своего пулеобразного тела.
Его восемь извивающихся рук
Из-за обилия функций, выполняемых этими щуп
альцами, их называют руками. Ч Здесь и далее примечания переводчика.
свободно распростерлись по течению, а два щупальца были тесно све
рнуты у тела. При приближении угрозы или в неистовстве убийства щупальца
выбрасывались вперед, подобно усеянным зубьями бичам.
У него был только один враг. Все остальные существа в его мире служили ему
добычей.
Оно не имело представления о себе, о своем огромном размере или о том факт
е, что подобная способность к неистовой ярости не была отмечена у других
обитателей глубин.
Оно зависло на расстоянии более полумили от поверхности воды, значитель
но глубже проникновения солнечного света, и тем не менее его огромные гл
аза отмечали слабое мерцание, порождаемое ужасом или волнением других, б
олее мелких охотников.
Если бы человеческий глаз мог увидеть это животное, то оно показалось бы
ему темно-бордовым с фиолетовым оттенком, но оно было таким только в данн
ый момент, отдыхая. При возбуждении оно вновь и вновь меняло окраску.
Единственным явлением моря, которое чувствительная система животного
постоянно контролировала, являлась температура. Лучше всего оно чувств
овало себя при температуре в промежутке от 5 до 13 градусов по Цельсию, и есл
и, дрейфуя по течению, оно попадало в термоклины и поднимающиеся струи, ко
торые нагревали или охлаждали воду, то само поднималось или опускалось в
толщу воды.
Теперь животное почувствовало что-то новое. Дрейфуя по течению, оно оказ
алось у крутого склона потухшего вулкана, поднимающегося, как игла, из ок
еанских каньонов. Море завихрялось вокруг горы, и холодная вода выталкив
алась наверх.
Вместе с этим восходящим потоком, помогая себе хвостовыми плавниками, жи
вотное медленно поднялось в темноте.
В отличие от многих рыб, оно не нуждалось в сообществе, оно скиталось по мо
рям в одиночестве. И поэтому ему было неведомо, что подобных ему созданий
существовало в пучине намного больше, чем когда-либо прежде. Равновесие
природы было нарушено.
Животное это жило, чтобы продолжать существование. И чтобы убивать.
Потому что, как это ни странно Ч и даже, может быть, уникально в мире живых
существ, Ч оно часто убивало без всякой необходимости, как будто природ
а в припадке злорадного своенравия запрограммировала его именно с этой
целью.
2
Издали судно могло показаться зернышком риса на огромном поле голубого
атласа.
Уже много дней дул устойчивый юго-западный ветер. А теперь, в последние не
сколько часов, он затих, обессилел, отступил, но затишье было каким-то нео
пределенным, словно ветер переводил дыхание и топтался на месте, как уст
авший борец, перед тем как ему решить, куда направить свой новый удар.
Говард Гриффин сидел в кокпите
Углубленное открытое помещение в кормовой
части палубы.
, одна босая нога отдыхала на спице штурвала. Судно, лишенное движущ
ей силы ветра, плавно покачивалось на медлительных волнах.
Гриффин взглянул на хлюпающие паруса, затем сверился с часами и выругал
себя за глупость. Он не предусмотрел подобного, не предвидел штиля. Курс и
график были намечены им в расчете на южное направление ветра.
Наивно. Глупо. Ему следовало быть умнее и не пытаться предугадывать пого
ду. Они опаздывают уже на несколько часов, и все из-за того, что провели все
утро на военно-морской королевской верфи, ожидая, когда таможенный чино
вник закончит демонстрировать стажеру, как следует правильно досматри
вать пятидесятифутовую яхту на предмет контрабанды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
107
Питер Бенчли: «Тварь»
Питер Бенчли
Тварь
«Питер Бенчли. Тварь»: ЭКСМО; Москва; 2003
ISBN 5-699-02141-8
Оригинал : Peter Benchley, Beast
Перевод: А. Литовкина, О. Нокс
Аннотация
Из неимоверных глубин Мировог
о океана поднимается чудовище, несущее с собой первобытный ужас и смерть
. Все живое, что попадает в его мир, это жуткое создание воспринимает одина
ково Ч как объект для уничтожения и поглощения. Оно не знает ни жалости, н
и страха, у него нет врагов и соперников Ч да и кто мог бы противостоять э
той бездушной силе?
Питер Бенчли
Тварь
Ног двенадцать у Сциллы, и все
они тонки и жидки,
Длинных шесть извиваются шей (на плечах), а на шеях
По голове ужасающей, в пасти у каждой в три ряда
Полные черною смертью обильные частые зубы...
...Из мореходцев никто похвалиться не мог бы, что мимо
Он с кораблем невредимо проехал: хватает по мужу
Каждой она головой и в пещеру к себе увлекает...
Гомер. Одиссея (перевод В. Вересаева)
Группам, занимавшимся головоногими:
1979: Билли Маку, Гарбидж Бобу, Дюку, Колумбусу Моулду, Капитану Фатому.
1990: Джорджу Беллу, Клайтону Бенчли, Нашу Бенчли, Эдриану Хуперу, Кайлу Йачни
, Стэну Ватерману, Майклу Вернику, Дональду Уэссону, Джону Вилкоксу.
И конечно, Такерам: Тедди, Эдне и Венди.
Часть I
1
Оно парило в чернильно-темной воде, выжидая.
Оно не было рыбой и не имело воздушного пузыря, дающего возможность держ
аться на воде; но благодаря особому химическому составу плоти оно не пог
ружалось в пучину.
Оно не было млекопитающим, не дышало воздухом, поэтому не испытывало пот
ребности подняться к поверхности.
Оно парило в толще воды.
Оно не спало, потому что состояние сна было неведомо ему, сон не был одним
из элементов, составляющих его естественные жизненные ритмы. Оно отдыха
ло, насыщая себя кислородом, поглощаемым из воды, которую прокачивало че
рез отверстия своего пулеобразного тела.
Его восемь извивающихся рук
Из-за обилия функций, выполняемых этими щуп
альцами, их называют руками. Ч Здесь и далее примечания переводчика.
свободно распростерлись по течению, а два щупальца были тесно све
рнуты у тела. При приближении угрозы или в неистовстве убийства щупальца
выбрасывались вперед, подобно усеянным зубьями бичам.
У него был только один враг. Все остальные существа в его мире служили ему
добычей.
Оно не имело представления о себе, о своем огромном размере или о том факт
е, что подобная способность к неистовой ярости не была отмечена у других
обитателей глубин.
Оно зависло на расстоянии более полумили от поверхности воды, значитель
но глубже проникновения солнечного света, и тем не менее его огромные гл
аза отмечали слабое мерцание, порождаемое ужасом или волнением других, б
олее мелких охотников.
Если бы человеческий глаз мог увидеть это животное, то оно показалось бы
ему темно-бордовым с фиолетовым оттенком, но оно было таким только в данн
ый момент, отдыхая. При возбуждении оно вновь и вновь меняло окраску.
Единственным явлением моря, которое чувствительная система животного
постоянно контролировала, являлась температура. Лучше всего оно чувств
овало себя при температуре в промежутке от 5 до 13 градусов по Цельсию, и есл
и, дрейфуя по течению, оно попадало в термоклины и поднимающиеся струи, ко
торые нагревали или охлаждали воду, то само поднималось или опускалось в
толщу воды.
Теперь животное почувствовало что-то новое. Дрейфуя по течению, оно оказ
алось у крутого склона потухшего вулкана, поднимающегося, как игла, из ок
еанских каньонов. Море завихрялось вокруг горы, и холодная вода выталкив
алась наверх.
Вместе с этим восходящим потоком, помогая себе хвостовыми плавниками, жи
вотное медленно поднялось в темноте.
В отличие от многих рыб, оно не нуждалось в сообществе, оно скиталось по мо
рям в одиночестве. И поэтому ему было неведомо, что подобных ему созданий
существовало в пучине намного больше, чем когда-либо прежде. Равновесие
природы было нарушено.
Животное это жило, чтобы продолжать существование. И чтобы убивать.
Потому что, как это ни странно Ч и даже, может быть, уникально в мире живых
существ, Ч оно часто убивало без всякой необходимости, как будто природ
а в припадке злорадного своенравия запрограммировала его именно с этой
целью.
2
Издали судно могло показаться зернышком риса на огромном поле голубого
атласа.
Уже много дней дул устойчивый юго-западный ветер. А теперь, в последние не
сколько часов, он затих, обессилел, отступил, но затишье было каким-то нео
пределенным, словно ветер переводил дыхание и топтался на месте, как уст
авший борец, перед тем как ему решить, куда направить свой новый удар.
Говард Гриффин сидел в кокпите
Углубленное открытое помещение в кормовой
части палубы.
, одна босая нога отдыхала на спице штурвала. Судно, лишенное движущ
ей силы ветра, плавно покачивалось на медлительных волнах.
Гриффин взглянул на хлюпающие паруса, затем сверился с часами и выругал
себя за глупость. Он не предусмотрел подобного, не предвидел штиля. Курс и
график были намечены им в расчете на южное направление ветра.
Наивно. Глупо. Ему следовало быть умнее и не пытаться предугадывать пого
ду. Они опаздывают уже на несколько часов, и все из-за того, что провели все
утро на военно-морской королевской верфи, ожидая, когда таможенный чино
вник закончит демонстрировать стажеру, как следует правильно досматри
вать пятидесятифутовую яхту на предмет контрабанды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97