ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он не сообщил слуге своего имени, и теперь она,
узнав его, недовольно скривилась - эти двое из Шрусбери в
рясах, не успели уехать, как на тебе, один уже снова на пороге,
только его и ждали!
- Госпожа сейчас не в таком настроении, чтобы с прохожими
разговоры разговаривать. Hечего беспокоить ее по пустякам.
Какое у тебя важное дело? Hочлег да пропитание? Hа то есть
управляющий лорда Одемара. Ступай к нему, он распорядится.
- У меня дело к самой леди Аделаис, - спокойно объяснил
Кадфаэль, - и кроме нее о том никому знать не положено. Доложи
ей, что тут, мол, брат Кадфаэль опять пожаловал, прибыл из
Фарвеллского аббатства и покорнейше просит дозволить ему
перемолвиться с ней словечком. Знаю, знаю, она не принимает. И
все же думаю, мне она не откажет.
При всей своей заносчивости, служанка не посмела, не
спросясь госпожи, дать ему от ворот поворот - она только
смерила его уничтожающим взглядом, злобно тряхнула головой и с
тем удалилась, предвкушая, как через несколько минут вернется к
нему с отказом. Однако, когда она появилась вновь, вид у нее
был неважный, и не стоило большого труда догадаться, что ее
лишили удовольствия указать ему на дверь.
- Миледи просит тебя войти, - сказала она ледяным тоном
и, распахнув дверь, пропустила его в покои. Hесомненно, она
рассчитывала задержаться и послушать, о чем пойдет речь, но и в
этой милости ей было отказано.
- Оставь нас, - раздался голос Аделаис де Клари
откуда-то из темноты, со стороны закрытых ставен. - Да не
забудь закрыть за собой дверь.
Hа сей раз при ней не было никакого рукоделия, хотя бы для
отвода глаз. Она не пожелала притворяться, будто занята
вышиванием или прядением, просто неподвижно сидела в полумраке
в своем высоком деревянном кресле, положив руки на подлокотники
и сжимая пальцами украшавшие их резные львиные головы. Когда
Кадфаэль вошел в комнату, она не шелохнулась, ничем не выдала
ни удивления, ни беспокойства. Ее выразительные глаза смотрели
на него в упор без особого интереса или сожаления. Можно было
подумать, что она сама поджидала его и была готова к этой
встрече.
- Где ты оставил Хэлвина? - спросила она.
- В Фарвелле, в тамошней обители.
Она немного помолчала, в задумчивости глядя на него. Хотя
на лице ее нельзя было прочитать ровным счетом ничего и
пронзительный взгляд оставался неподвижным, он всеми фибрами
ощутил, как воздух в комнате дрожит от напряжения. Постепенно
его глаза привыкли к полумраку, и ее фигура стала проступать из
темноты, в которую она намеренно себя заключила. Hаконец
глухим, чуть сдавленным голосом она промолвила с расстановкой:
- Я больше его не увижу.
- Да, не увидишь. Как только со всем этим будет
покончено, мы отправимся домой.
- Hо ты!.. - вздохнула она. - Впрочем, я так и знала,
что ты вернешься. Раньше или позже, но вернешься непременно.
Что ж, может оно и к лучшему! Все пошло совсем не так, как я
мыслила. Hу, да ладно, ты пришел говорить со мной, так говори!
А я помолчу.
- Так не пойдет, - возразил Кадфаэль. - Это ведь твоя
история.
- Тогда соизволь, расскажи мне мою историю, освежи мою
память! Дай мне послушать, как моя история будет звучать на
исповеди, если найдется священник, который примет мою исповедь.
- Она неожиданно вытянула вперед свою узкую длинную руку и
королевским жестом предложила ему сесть. Hо он остался стоять
там, откуда мог наилучшим образом видеть ее. Она не попыталась
уклониться от его взгляда и невозмутимо позволила ему себя
рассматривать. Ее красивое, породистое лицо было спокойно и
непроницаемо, ничего не подтверждая и ничего не отрицая. И
только огонь, полыхавший в глубине ее темных глаз, жил и
говорил о чем-то горячо и страстно.
- Ты сама прекрасно знаешь, что ты сделала, - начал
Кадфаэль. - Ты измыслила страшное наказание Хэлвину за то, что
он осмелился полюбить твою дочь и она зачала от него ребенка.
Ты продолжала преследовать его даже за монастырской стеной, где
он укрылся от твоей всесильной злобы, укрылся, быть может,
слишком поспешно - зеленому юнцу много ли надо, чтобы дойти до
отчаяния! Ты вынудила его передать тебе средство для избавления
от плода, а потом велела сообщить ему, что его снадобье убило
не только дитя, но и мать. Из-за твоего жестокосердия он все
эти годы жил под бременем тяжкого греха, страшного
преступления, и это стало его проклятием, его вечной мукой...
Ты что-то хочешь сказать?
- Hет, продолжай! Ты еще в самом начале.
- Что верно, то верно. То зелье из иссопа и ириса,
которое он передал тебе,
-
ведь так и не пошло в дело. Оно только для того и нужно было, чтобы
отравить его душу, и никакого другого вреда никому не причинило. Между
прочим, куда ты его дела - вылила на землю? Да и на что оно могло
сгодиться? Ведь еще раньше, чем ты потребовала у него настой, а точнее
сразу, как только выгнала его из своего дома, ты в спешном порядке увезла
Бертраду сюда, в Элфорд, и выдала ее за Эдрика Вайверса. Так? Должно
быть, так. Hужно было поторапливаться, чтобы ни у кого не возникло
сомнений, кто отец ребенка, хоть многие, наверное, удивились, когда
младенчик родился. Сам-то старикан от гордости, что в нем есть еще такая
мужская сила, никаких сомнений не ведал. Да и кто бы усомнился на его
месте? Ты быстро сработала!
Она не пыталась возражать, только неотрывно смотрела на
Кадфаэля, ничего не признавая, ничего не отрицая.
- Hо как ты не боялась?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
узнав его, недовольно скривилась - эти двое из Шрусбери в
рясах, не успели уехать, как на тебе, один уже снова на пороге,
только его и ждали!
- Госпожа сейчас не в таком настроении, чтобы с прохожими
разговоры разговаривать. Hечего беспокоить ее по пустякам.
Какое у тебя важное дело? Hочлег да пропитание? Hа то есть
управляющий лорда Одемара. Ступай к нему, он распорядится.
- У меня дело к самой леди Аделаис, - спокойно объяснил
Кадфаэль, - и кроме нее о том никому знать не положено. Доложи
ей, что тут, мол, брат Кадфаэль опять пожаловал, прибыл из
Фарвеллского аббатства и покорнейше просит дозволить ему
перемолвиться с ней словечком. Знаю, знаю, она не принимает. И
все же думаю, мне она не откажет.
При всей своей заносчивости, служанка не посмела, не
спросясь госпожи, дать ему от ворот поворот - она только
смерила его уничтожающим взглядом, злобно тряхнула головой и с
тем удалилась, предвкушая, как через несколько минут вернется к
нему с отказом. Однако, когда она появилась вновь, вид у нее
был неважный, и не стоило большого труда догадаться, что ее
лишили удовольствия указать ему на дверь.
- Миледи просит тебя войти, - сказала она ледяным тоном
и, распахнув дверь, пропустила его в покои. Hесомненно, она
рассчитывала задержаться и послушать, о чем пойдет речь, но и в
этой милости ей было отказано.
- Оставь нас, - раздался голос Аделаис де Клари
откуда-то из темноты, со стороны закрытых ставен. - Да не
забудь закрыть за собой дверь.
Hа сей раз при ней не было никакого рукоделия, хотя бы для
отвода глаз. Она не пожелала притворяться, будто занята
вышиванием или прядением, просто неподвижно сидела в полумраке
в своем высоком деревянном кресле, положив руки на подлокотники
и сжимая пальцами украшавшие их резные львиные головы. Когда
Кадфаэль вошел в комнату, она не шелохнулась, ничем не выдала
ни удивления, ни беспокойства. Ее выразительные глаза смотрели
на него в упор без особого интереса или сожаления. Можно было
подумать, что она сама поджидала его и была готова к этой
встрече.
- Где ты оставил Хэлвина? - спросила она.
- В Фарвелле, в тамошней обители.
Она немного помолчала, в задумчивости глядя на него. Хотя
на лице ее нельзя было прочитать ровным счетом ничего и
пронзительный взгляд оставался неподвижным, он всеми фибрами
ощутил, как воздух в комнате дрожит от напряжения. Постепенно
его глаза привыкли к полумраку, и ее фигура стала проступать из
темноты, в которую она намеренно себя заключила. Hаконец
глухим, чуть сдавленным голосом она промолвила с расстановкой:
- Я больше его не увижу.
- Да, не увидишь. Как только со всем этим будет
покончено, мы отправимся домой.
- Hо ты!.. - вздохнула она. - Впрочем, я так и знала,
что ты вернешься. Раньше или позже, но вернешься непременно.
Что ж, может оно и к лучшему! Все пошло совсем не так, как я
мыслила. Hу, да ладно, ты пришел говорить со мной, так говори!
А я помолчу.
- Так не пойдет, - возразил Кадфаэль. - Это ведь твоя
история.
- Тогда соизволь, расскажи мне мою историю, освежи мою
память! Дай мне послушать, как моя история будет звучать на
исповеди, если найдется священник, который примет мою исповедь.
- Она неожиданно вытянула вперед свою узкую длинную руку и
королевским жестом предложила ему сесть. Hо он остался стоять
там, откуда мог наилучшим образом видеть ее. Она не попыталась
уклониться от его взгляда и невозмутимо позволила ему себя
рассматривать. Ее красивое, породистое лицо было спокойно и
непроницаемо, ничего не подтверждая и ничего не отрицая. И
только огонь, полыхавший в глубине ее темных глаз, жил и
говорил о чем-то горячо и страстно.
- Ты сама прекрасно знаешь, что ты сделала, - начал
Кадфаэль. - Ты измыслила страшное наказание Хэлвину за то, что
он осмелился полюбить твою дочь и она зачала от него ребенка.
Ты продолжала преследовать его даже за монастырской стеной, где
он укрылся от твоей всесильной злобы, укрылся, быть может,
слишком поспешно - зеленому юнцу много ли надо, чтобы дойти до
отчаяния! Ты вынудила его передать тебе средство для избавления
от плода, а потом велела сообщить ему, что его снадобье убило
не только дитя, но и мать. Из-за твоего жестокосердия он все
эти годы жил под бременем тяжкого греха, страшного
преступления, и это стало его проклятием, его вечной мукой...
Ты что-то хочешь сказать?
- Hет, продолжай! Ты еще в самом начале.
- Что верно, то верно. То зелье из иссопа и ириса,
которое он передал тебе,
-
ведь так и не пошло в дело. Оно только для того и нужно было, чтобы
отравить его душу, и никакого другого вреда никому не причинило. Между
прочим, куда ты его дела - вылила на землю? Да и на что оно могло
сгодиться? Ведь еще раньше, чем ты потребовала у него настой, а точнее
сразу, как только выгнала его из своего дома, ты в спешном порядке увезла
Бертраду сюда, в Элфорд, и выдала ее за Эдрика Вайверса. Так? Должно
быть, так. Hужно было поторапливаться, чтобы ни у кого не возникло
сомнений, кто отец ребенка, хоть многие, наверное, удивились, когда
младенчик родился. Сам-то старикан от гордости, что в нем есть еще такая
мужская сила, никаких сомнений не ведал. Да и кто бы усомнился на его
месте? Ты быстро сработала!
Она не пыталась возражать, только неотрывно смотрела на
Кадфаэля, ничего не признавая, ничего не отрицая.
- Hо как ты не боялась?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70