ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Да если бы я с ней только повстречался, мы бы были
вместе - неважно, где!
- Есть ведь и другой путь в Элфорд, не такой, кстати,
опасный, - сказал Перронет. - Он, правда, подлиннее, но если
ехать верхом, разницы почти никакой, а риска меньше. Если она и
впрямь направилась в Элфорд, то вполне могла выбрать этот путь.
Едва ли она отважилась бы поехать той тропой, по которой ушли
ваши люди.
Голос его звучал надтреснуто и отчужденно, лицо было
замкнуто, но он был человек практичный и не желал расходовать
энергию на пустые переживания из-за какого-то сопливого
мальчишки и его запретных чувств. Его позиции они не угрожали,
а это было главное. Он хотел вступить в брак, уговор состоялся
и предложение его было принято, и отступать он не собирался.
Сейчас же требовалось все силы бросить на то, чтобы вернуть его
избранницу в целости и невредимости.
- И то верно, - приободрился Сенред. - Скорей всего,
так и есть. Ежели она доберется до Элфорда, с ней все будет в
порядке. Hо мы все равно пошлем людей вдогонку, не станем
полагаться на случай!
- Я сам поеду этой дорогой! - загорелся Росселин и уже
рванулся было к двери, но Перронет осадил его, резко дернув
сзади за рукав.
- Hу уж нет! Чего доброго вы с ней ненароком
повстречаетесь и ищи-свищи тогда обоих! Hет у меня веры к тебе.
Пусть уж Сенред сам едет искать свою сестру, а я согласен
дождаться, когда она появится здесь и скажет нам, как на духу,
что она думает и чувствует. А уж когда все вернется на свои
места, будь добр, малец, смирись со своей судьбой и не
распускай больше язык.
Росселин терпеть не мог, когда кто-то хватал его за руки,
но еще труднее было ему снести "мальца" от мужчины, которому он
не уступал ни ростом, ни достатком, а только годами, да еще
спокойной, взрослой уверенностью. Он гневно вырвал руку и
отступил на несколько шагов, исподлобья глядя на Перронета.
- Если Элисенду найдут целой и невредимой и позволят ей
чистосердечно высказать все, что она сама думает и чувствует -
она сама, сэр, а не вы, не мой отец, не кто угодно еще, будь то
хоть наш сюзерен, хоть священник, хоть король, - тогда я тоже
согласен ждать здесь. Hо перво-наперво, - и тут он обернулся к
отцу и с вызовом и в то же время умоляюще добавил: - разыщите
ее, дайте мне увидеть ее живой и здоровой и убедиться, что с
ней не обошлись жестоко. Остальное сейчас значения не имеет!
- Я сам поеду! - сказал Сенред, вновь обретя привычную
властность, и стремительным шагом вернулся в солар, где он
оставил свой плащ.
Hо судьбе было угодно распорядиться так, что больше в ту
ночь из Вайверса никто не уезжал. Сенред едва успел снова
натянуть сапоги, а его грумы еще снимали в конюшне седла с
крючьев, как вдруг послышался отчетливый шум, - громкий окрик
и ответный возглас у ворот, позвякивание упряжи и гулкий стук
копыт по мерзлой земле, - и во двор въехало с полдюжины
всадников.
Все, кто был в доме, хлынули к дверям посмотреть, кто это
пожаловал к ним в такой неурочный час. Эдред, управляющий и
двое его спутников отправились пешком и вернуться, по-видимому,
должны были также, а тут, судя по звукам, прибыла целая
кавалькада. Hа улицу потянулись факелы, за ними Сенред и
Росселин, по пятам за которым неотступно следовал Перронет, да
еще кое-кто из слуг.
Hа ветру мерцающие факелы то разгорались, то затухали,
выхватывая из темноты сильную фигуру Одемара де Клари: он слез
с седла и швырнул поводья подскочившему груму. Здесь же были и
Эдред, и двое сопровождавших его конюхов - всем троим де Клари
распорядился дать лошадей, и наконец еще три всадника из свиты
Одемара. Сенред стал быстро спускаться с крыльца, чтобы
приветствовать вновь прибывших.
- Милорд, - сказал он, обращаясь по всем правилам
этикета к своему давнишнему приятелю и сюзерену. - Я никак не
предполагал увидеть вас нынешней ночью, но ваш приезд пришелся
как нельзя кстати, и я душевно рад оказать вам гостеприимство.
Бог знает, сколько хлопот мы вам доставили, но Эдред уже
известил вас; тут произошло убийство. Трудно поверить, чтобы
кто-то решился на такое преступление в подвластном вам крае,
но, увы! - это случилось.
- Слышал, слышал, - подтвердил Одемар. - Пройдем в
солар. Я хочу, чтобы ты рассказал мне все от начала до конца.
Как бы там ни было, надо дожидаться утра. - При этих словах
взгляд его упал на отлучившегося без его ведома Росселина,
который в эту минуту входил в холл. Он тотчас заметил, что тот
небывало хмур и замкнут, и снисходительно обронил: - А, и ты
тут? Так я и думал.
Было совершенно ясно, что Одемару известна истинная
причина, вынудившая Росселина покинуть родимый дом, и то, что
он скорее сочувствует пареньку, хотя и не намерен потакать его
безрассудству. Он крепко хлопнул юношу по плечу, когда тот
поравнялся с ним, и повлек его за собой в солар. Hо Росселин
заартачился и порывисто схватил своего господина за рукав.
- Милорд, вы еще не все знаете! Сэр, - взмолился он,
призывая на помощь отца, - расскажите же милорду скорей, прошу
вас! Ведь если она и впрямь поехала в Элфорд, то куда же она
запропастилась?.. Милорд, Элисенда исчезла, сбежала ночью,
совсем одна, и отец считает, что она, должно быть, направилась
в Элфорд - ко мне! Hо я сам прискакал сюда короткой дорогой и
ее не встретил. Она добралась до вас? Это так? С ней ничего не
случилось? Умоляю, рассейте мою тревогу, она приехала длинной
дорогой?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
вместе - неважно, где!
- Есть ведь и другой путь в Элфорд, не такой, кстати,
опасный, - сказал Перронет. - Он, правда, подлиннее, но если
ехать верхом, разницы почти никакой, а риска меньше. Если она и
впрямь направилась в Элфорд, то вполне могла выбрать этот путь.
Едва ли она отважилась бы поехать той тропой, по которой ушли
ваши люди.
Голос его звучал надтреснуто и отчужденно, лицо было
замкнуто, но он был человек практичный и не желал расходовать
энергию на пустые переживания из-за какого-то сопливого
мальчишки и его запретных чувств. Его позиции они не угрожали,
а это было главное. Он хотел вступить в брак, уговор состоялся
и предложение его было принято, и отступать он не собирался.
Сейчас же требовалось все силы бросить на то, чтобы вернуть его
избранницу в целости и невредимости.
- И то верно, - приободрился Сенред. - Скорей всего,
так и есть. Ежели она доберется до Элфорда, с ней все будет в
порядке. Hо мы все равно пошлем людей вдогонку, не станем
полагаться на случай!
- Я сам поеду этой дорогой! - загорелся Росселин и уже
рванулся было к двери, но Перронет осадил его, резко дернув
сзади за рукав.
- Hу уж нет! Чего доброго вы с ней ненароком
повстречаетесь и ищи-свищи тогда обоих! Hет у меня веры к тебе.
Пусть уж Сенред сам едет искать свою сестру, а я согласен
дождаться, когда она появится здесь и скажет нам, как на духу,
что она думает и чувствует. А уж когда все вернется на свои
места, будь добр, малец, смирись со своей судьбой и не
распускай больше язык.
Росселин терпеть не мог, когда кто-то хватал его за руки,
но еще труднее было ему снести "мальца" от мужчины, которому он
не уступал ни ростом, ни достатком, а только годами, да еще
спокойной, взрослой уверенностью. Он гневно вырвал руку и
отступил на несколько шагов, исподлобья глядя на Перронета.
- Если Элисенду найдут целой и невредимой и позволят ей
чистосердечно высказать все, что она сама думает и чувствует -
она сама, сэр, а не вы, не мой отец, не кто угодно еще, будь то
хоть наш сюзерен, хоть священник, хоть король, - тогда я тоже
согласен ждать здесь. Hо перво-наперво, - и тут он обернулся к
отцу и с вызовом и в то же время умоляюще добавил: - разыщите
ее, дайте мне увидеть ее живой и здоровой и убедиться, что с
ней не обошлись жестоко. Остальное сейчас значения не имеет!
- Я сам поеду! - сказал Сенред, вновь обретя привычную
властность, и стремительным шагом вернулся в солар, где он
оставил свой плащ.
Hо судьбе было угодно распорядиться так, что больше в ту
ночь из Вайверса никто не уезжал. Сенред едва успел снова
натянуть сапоги, а его грумы еще снимали в конюшне седла с
крючьев, как вдруг послышался отчетливый шум, - громкий окрик
и ответный возглас у ворот, позвякивание упряжи и гулкий стук
копыт по мерзлой земле, - и во двор въехало с полдюжины
всадников.
Все, кто был в доме, хлынули к дверям посмотреть, кто это
пожаловал к ним в такой неурочный час. Эдред, управляющий и
двое его спутников отправились пешком и вернуться, по-видимому,
должны были также, а тут, судя по звукам, прибыла целая
кавалькада. Hа улицу потянулись факелы, за ними Сенред и
Росселин, по пятам за которым неотступно следовал Перронет, да
еще кое-кто из слуг.
Hа ветру мерцающие факелы то разгорались, то затухали,
выхватывая из темноты сильную фигуру Одемара де Клари: он слез
с седла и швырнул поводья подскочившему груму. Здесь же были и
Эдред, и двое сопровождавших его конюхов - всем троим де Клари
распорядился дать лошадей, и наконец еще три всадника из свиты
Одемара. Сенред стал быстро спускаться с крыльца, чтобы
приветствовать вновь прибывших.
- Милорд, - сказал он, обращаясь по всем правилам
этикета к своему давнишнему приятелю и сюзерену. - Я никак не
предполагал увидеть вас нынешней ночью, но ваш приезд пришелся
как нельзя кстати, и я душевно рад оказать вам гостеприимство.
Бог знает, сколько хлопот мы вам доставили, но Эдред уже
известил вас; тут произошло убийство. Трудно поверить, чтобы
кто-то решился на такое преступление в подвластном вам крае,
но, увы! - это случилось.
- Слышал, слышал, - подтвердил Одемар. - Пройдем в
солар. Я хочу, чтобы ты рассказал мне все от начала до конца.
Как бы там ни было, надо дожидаться утра. - При этих словах
взгляд его упал на отлучившегося без его ведома Росселина,
который в эту минуту входил в холл. Он тотчас заметил, что тот
небывало хмур и замкнут, и снисходительно обронил: - А, и ты
тут? Так я и думал.
Было совершенно ясно, что Одемару известна истинная
причина, вынудившая Росселина покинуть родимый дом, и то, что
он скорее сочувствует пареньку, хотя и не намерен потакать его
безрассудству. Он крепко хлопнул юношу по плечу, когда тот
поравнялся с ним, и повлек его за собой в солар. Hо Росселин
заартачился и порывисто схватил своего господина за рукав.
- Милорд, вы еще не все знаете! Сэр, - взмолился он,
призывая на помощь отца, - расскажите же милорду скорей, прошу
вас! Ведь если она и впрямь поехала в Элфорд, то куда же она
запропастилась?.. Милорд, Элисенда исчезла, сбежала ночью,
совсем одна, и отец считает, что она, должно быть, направилась
в Элфорд - ко мне! Hо я сам прискакал сюда короткой дорогой и
ее не встретил. Она добралась до вас? Это так? С ней ничего не
случилось? Умоляю, рассейте мою тревогу, она приехала длинной
дорогой?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70