ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
[Hw], "hwesta" Третьей Эпохи - такой же безголосный звук. В русском языке ему
близко соответствует первый звук в слове "хвост", но более точных аналогов
его, пожалуй, не удастся.
hy = [х'], "hyarmen". Обыкновенный звук, как в слове "хиппи", но уже на
полпути к "иппи".
ng или n~ - это твердый носовой задненебный [ng] в середине слова.
Первоначально, в старом Q это была единая фонема [n~], если я правильно понял
Нэнси Мартч, но к Третьей Эпохе этот звук повсеместно превратился в [n]. Звук
этот тоже в русском языке не содержится, но в мировой практике широко
известен.
r - всегда трелевое и передненебное, - пишет Нэнси Мартч. Зачем в таком
случае эльфам понадобилось две буквы "р" в азбуке, "ro'men" и "o're"", мне
непонятно. Тем паче, что в R57 (Galadriel's Lament) профессор отчетливо пишет,
что две эти буквы употреблялись в совершенно разных случаях, примерно там же,
где в английском различаются "r" передненебное и "R" увулярное - ср. слова
trade и burrow. Непонятненько! Может быть, имеется в виду только Q Третьей
Эпохи?
th - глухой межзубный звук, знакомый каждому, учившему английский язык.
Это ни в коем случае не [тх], и произносится он как в словах thin cloth. Он
же, вероятно, известен читателю, как греческая "тэта" или древневрейский
"тав". Этот архаический звук почти не используется в современном Q, он
принадлежит S и PE. У нас в языке этого звука нет - и слава Эру! Здесь же
следует сказать, что сочетанием dh, как, например, в синдарском слове galadh,
передается такой же звонкий звук, что и в словечке the.
ty - передненебный взрывной звук, средний между "т" и "ч", похожий на
то, как произносят некоторые тусовщики слово tune. Однако это все же не тот
совсем уже американский звук, что в слове chew. Таким он становится только в
вестронском выговоре.
И, наконец, y - это полугласный [й]
Звонкая согласная, как мы видим из первого урока, не могла стоять в конце
квенийского слова. Поэтому вопрос об оглушении или неоглушении ее снимается
раз и навсегда.
2. Гласные.
В отличие от англоязычников (и от согласных), нам, славянам, гораздо
легче должно даваться правильное произношение квенийских гласных - они, как
оказалось, весьма похожи на наши. Поэтому мне и представляется возможным
развитие некоторого своего собственного диалектного понта в произнесении
квенийских слов на такий белорусско-псковско-вологодский манер. Так мы будем
восприниматься Западом, как эльфисты более самобытные, загадочные и близкие к
корням и основам, что приятно как само по себе, так и в разных прочих планах.
Для исполнения этого плана необходимо только, чтобы у всех этот диалект был
одинаковым, каковую унифицирующую цель я и преследую своим учебником - как и
все составители грамматик во все времена. Также я неоднократно уже
высказывался о необходимости составления некоего единого, канонического
перевода Книг, наподобие Септуагинты, учитывающего максимально возможное
количество пожеланий - дабы избежать разночтений, разногласий, ссор, ересей и
религиозных войн. Но глас вопиет в пустыне.
Итак, вот что пишет Ненси Мартч, а я комментирую:
Гласные в Q никогда не растягиваются ([коря-ачий эсто-онский па-арень]),
но и никогда не проглатываются (редуцируются) ("типа того" = [тип'- т'во]).
Особенно внимательно надо относиться к долгим гласным, отмеченным акутом.
a - обыкновенное [а], разве что чуть коротковато. Как в слове "чайник".
e - обыкновенное недлинное [е]. Неизвестно, превращалась ли она в
безударном положении в [i], как у нас, или нет, как у некоторых.
e' - тоже произносится значительно более открыто и "близко", менее
глубоко, чем краткое e (III490). Вестронское произношение этого звука как [ae]
или [ei] (say) считалось грубым диалектизмом.
i - произносится как обыкновенное короткое [i] (sick), то есть, как в
слове "псих".
i' - долгое [i:] (machine), то есть, как в "типи".
o - чуть более округло, чем в английском hot. Не должно "сваливаться" в
[а], как это происходит в просторечном современном английском. В сущности,
совсем, как у нас.
o' - заметно шире и "ближе", то есть, "неглубочее", чем краткое o.
Вестронское произношение - [оу], как в [no], видимо, близко к южнославянскому
и старославянскому произношению. И тоже считалось грубым деревенским акцентом.
Пример - ну, например, в словах "ну, вОт! приплыли!"
u - совершенно обыкновенное [у] [brute], как в "тут".
u' - [foot], как в "тьфу!".
3. Дифтонги.
В Q существуют следующие дифтонги: ai, oi, ui, au, eu, iu [ай, ой, уй,
ау, эу, иу]. Все они фонетически являются падающими - ударение в них может
падать только на первую часть, и первая часть, соответственно, произносится
несколько длиннее, чем вторая. Дифтонг iu в Q - поднимающийся ([йу]), то есть
у него все наоборот. Думается, что произношение дифтонгов и их фонетика
затруднений не вызовет. Дифтонги распространены во многих языках, только не во
всех они называются своими именами.
Вот таким вот образом.
Урок 3.
Ударения в Q.
Правильная постановка ударения - достаточно важный и сложный вопрос,
чтобы посвятить этому целый отдельный урок. Среди нас, друзья мои, широчайше
распространены грубейшие ошибки в этом плане. Не говоря уже о том, что ежели
кому захочется сочинять на Q стихи, то без четкого усвоения этого урока ему и
шагу будет не ступить. А сочинение стихов на Q - дело сложное, но нужное, раз
уж мы решились изучать Q и познавать эльфийский менталитет. Да и вообще, уж
говорить на Q, так говорить грамотно. В области ударений я не сторонник
вольностей. Они выглядят грубиянством и некомпетентностью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153