ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
п.
Во-вторых, это то, что отмечено курсивом. Курсивом же JRRT время от
времени начинал отмечать также и все новые и иноязычные (не вестронские, то
есть, не Всеобщего языка) слова по мере их появления. Так что это не
показатель.
В-третьих, и это самый мощный способ - по буквам. Квенийские слова
никогда не содержат y", lh, gh, aw, ch, mh, ae, ew, rh, oe или iw. Никакие
эльфийские языки не содержат j, sh, zh. Нету также в Q и гласных с
циркумфлексом (^). Содержат же квенийские слова, допустим, q, y, hl, hr, hy,
eu, oi. V часто в Q и редко встречается в других языках. W и th (глухой
межзубный), наоборот, часты в S, но редки в Q. X и z редки в Q, в S не
встречаются, и часты в разных других языках Средиземья. Если слово начинается
с hy, hl или hr - это Q. Если же начинается оно с mb, b, nd, d, ng, g, lh, mh,
rh, dh, gh, или какого-нибудь io - это не Q. А mb(b), nd, ld, rd, ng в Q могут
встретиться только в середине слова. И, наконец, заканчиваться квенийское
слово может только либо на гласную, либо на -l, -n, -r, -s, -t. К остальным
языкам это ограничение совершенно не относится.
(") - диэрезис - не обозначает у JRRT ничего, кроме того, что гласная,
обозначенная этим знаком, произносится. Знак этот придуман, видимо, для
англичан, привычных к непроизносящимся буквам в конце слова и разнообразным
разночтениям гласных в середине; у нас же, по крайней мере, первое время, он
будет вызывать некоторое недоумение, но я не советовал бы его отбрасывать как
несущественный. Во-первых, откуда нам знать доподлинно, почему Профессор
прибег к нему, а во-вторых, вы обязательно заметите, что без него все будет
как-то не так. Встречается он чаще всего в Q.
Кроме того, акутом, или же акцентом (') обозначается долгота гласной, и
этот знак указывает на принадлежность к Q или PE.
Квенийское слово бывает многосложным. Не-квенийские слова обычно короче.
Проанализировав Книги под углом вышесказанного, становится ясно, что на
Q в Книгах звучат
имена королей и узурпаторов Гондора;
имена королей и топонимы Нуменора;
имена Валаров и топонимы Амана;
Песнь Галадриэли;
окончательная версия The Last Ark (M221-3)
Остальные непонятные слова принадлежат либо Протоэльфийскому языку
(PE), либо Лесному наречию (Silvan), на котором говорили в Лориэне и Лихолесье (III506, UT (Galadriel & Celeborn), либо S, разговорному языку эльфов
Третьей Эпохи. На S звучали
топонимы и имена Средиземья Третьей Эпохи;
имена наместников Гондора;
имена вождей Арнора (начинавшиеся с Ar-);
имена нуменорской знати;
имена героев и топонимы Белерианда;
Песнь к Элберет.
Следующие имена и названия относятся к следующим языкам:
Imrahil - } Adu^naic athelas - S
Ar-Gimilzo^r - } (Адунайский Balhoth - W+S (UT313)
Adu^nakhor } (нуменорский)) Emyn Muil - S
Arnach - } Inca`nus - Haradric (UT399), Q(UT400)
Eilenach - } Язык Людей (III507) Boromir - S+Q (III507)
Umbar - } Nimrodel - }
Rimmon - } Caras Galad(h)on - } Silvan
simbelmyne" - } Rohirric (TC186,198) Legolas - } (III506, L282,
Halifirien - } (англосаксонский) Amroth - } UT (G&C))
Forgoil - Dunlendish (III509) Khuzdul - } Гномский
E`ored - Rohirric Azanulbizar - } Язык
Вот таким вот образом.
Урок 2.
Квенийское произношение.
(см App. E LOTR, R58-68)
Думается, никто из занимающихся каким-либо языком, не станет
недооценивать значение знания и умения правильно произносить его. Практически,
это то же самое, что правильно говорить на нем. Безусловно, трудно учить
произношение языка, который слышало из живущих на Земле ничтожно малое, можно
даже сказать, бесконечно малое количество людей. Но с другой стороны - тем
меньше будет критики. Исходя также из той концепции, уже изложенной в
предисловии, что мы разрабатываем свой собственный диалект эльфийского языка,
наиболее приемлемый для нас в нынешних наших условиях, и наша программа-
минимум - быть понятыми и что-то понять самим, а не распевать соловьями и
красоваться своим прононсом, что вполне согласуется с намерениями JRRT,
давшего нам не полный эльфийский, а лишь некоторую его часть, к тому же,
видимо, изрядно переработанную и адаптированную, я, немало поработав с
разнообразными материалами, ввожу для своего учебника (а для своего каждый
может ввести свои собственные) следующие нормы произношения, которые желающие
могут окрестить как угодно: печкин-квенья (по аналогии с пиджин-инглиш),
питер-квенья - как угодно. Итак:
1. Согласные.
c - всегда произносится, как [k]. По словам самого JRRT, он использовал
эту букву исключительно для того, чтобы тексты были зрительно похожи на
латынь. Измышления переводчиков о том, что это звук, средний между "т", "ц",
"ч" и "к" являются, следовательно, не более, чем измышлениями переводчиков.
g - всегда твердый и смычный. В Q оно образуется из сочетания ng.
h фрикативное, "harma/aha" - Первоначально имелся в Q такой щелевой звук,
произносившийся с некоторым нажимом, задней частью неба (русским аналогом
будет, пожалуй, звук [х] из смачно произнесенного слова "хрен") - [kh] (khil).
Постепенно это придыхание утрачивалось в середине слов (aha), а затем
утратилось и в начале (hil-, harma, hwesta). К Третьей Эпохе придыхание это
осталось только перед 't' (нем. acht, echt, Q - telumehtar [-мех-, -mech-]).
JRRT не ставит 'ch' в своих английских транскрипциях этих случаев, и пишет
просто 'h', но об этом произношении надо помнить. В Вестроне этот звук перешел
в средненебный с`,что-то вроде {щь}, [-sch-] - Telumeshtar (III488-9).
h безголосое, "halla", h перед l и r - это глухой задненебный щелевой
звук (hlо'ke", hrive"). К Третьей Эпохе этот звук редуцировался (lo'ke").
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153
Во-вторых, это то, что отмечено курсивом. Курсивом же JRRT время от
времени начинал отмечать также и все новые и иноязычные (не вестронские, то
есть, не Всеобщего языка) слова по мере их появления. Так что это не
показатель.
В-третьих, и это самый мощный способ - по буквам. Квенийские слова
никогда не содержат y", lh, gh, aw, ch, mh, ae, ew, rh, oe или iw. Никакие
эльфийские языки не содержат j, sh, zh. Нету также в Q и гласных с
циркумфлексом (^). Содержат же квенийские слова, допустим, q, y, hl, hr, hy,
eu, oi. V часто в Q и редко встречается в других языках. W и th (глухой
межзубный), наоборот, часты в S, но редки в Q. X и z редки в Q, в S не
встречаются, и часты в разных других языках Средиземья. Если слово начинается
с hy, hl или hr - это Q. Если же начинается оно с mb, b, nd, d, ng, g, lh, mh,
rh, dh, gh, или какого-нибудь io - это не Q. А mb(b), nd, ld, rd, ng в Q могут
встретиться только в середине слова. И, наконец, заканчиваться квенийское
слово может только либо на гласную, либо на -l, -n, -r, -s, -t. К остальным
языкам это ограничение совершенно не относится.
(") - диэрезис - не обозначает у JRRT ничего, кроме того, что гласная,
обозначенная этим знаком, произносится. Знак этот придуман, видимо, для
англичан, привычных к непроизносящимся буквам в конце слова и разнообразным
разночтениям гласных в середине; у нас же, по крайней мере, первое время, он
будет вызывать некоторое недоумение, но я не советовал бы его отбрасывать как
несущественный. Во-первых, откуда нам знать доподлинно, почему Профессор
прибег к нему, а во-вторых, вы обязательно заметите, что без него все будет
как-то не так. Встречается он чаще всего в Q.
Кроме того, акутом, или же акцентом (') обозначается долгота гласной, и
этот знак указывает на принадлежность к Q или PE.
Квенийское слово бывает многосложным. Не-квенийские слова обычно короче.
Проанализировав Книги под углом вышесказанного, становится ясно, что на
Q в Книгах звучат
имена королей и узурпаторов Гондора;
имена королей и топонимы Нуменора;
имена Валаров и топонимы Амана;
Песнь Галадриэли;
окончательная версия The Last Ark (M221-3)
Остальные непонятные слова принадлежат либо Протоэльфийскому языку
(PE), либо Лесному наречию (Silvan), на котором говорили в Лориэне и Лихолесье (III506, UT (Galadriel & Celeborn), либо S, разговорному языку эльфов
Третьей Эпохи. На S звучали
топонимы и имена Средиземья Третьей Эпохи;
имена наместников Гондора;
имена вождей Арнора (начинавшиеся с Ar-);
имена нуменорской знати;
имена героев и топонимы Белерианда;
Песнь к Элберет.
Следующие имена и названия относятся к следующим языкам:
Imrahil - } Adu^naic athelas - S
Ar-Gimilzo^r - } (Адунайский Balhoth - W+S (UT313)
Adu^nakhor } (нуменорский)) Emyn Muil - S
Arnach - } Inca`nus - Haradric (UT399), Q(UT400)
Eilenach - } Язык Людей (III507) Boromir - S+Q (III507)
Umbar - } Nimrodel - }
Rimmon - } Caras Galad(h)on - } Silvan
simbelmyne" - } Rohirric (TC186,198) Legolas - } (III506, L282,
Halifirien - } (англосаксонский) Amroth - } UT (G&C))
Forgoil - Dunlendish (III509) Khuzdul - } Гномский
E`ored - Rohirric Azanulbizar - } Язык
Вот таким вот образом.
Урок 2.
Квенийское произношение.
(см App. E LOTR, R58-68)
Думается, никто из занимающихся каким-либо языком, не станет
недооценивать значение знания и умения правильно произносить его. Практически,
это то же самое, что правильно говорить на нем. Безусловно, трудно учить
произношение языка, который слышало из живущих на Земле ничтожно малое, можно
даже сказать, бесконечно малое количество людей. Но с другой стороны - тем
меньше будет критики. Исходя также из той концепции, уже изложенной в
предисловии, что мы разрабатываем свой собственный диалект эльфийского языка,
наиболее приемлемый для нас в нынешних наших условиях, и наша программа-
минимум - быть понятыми и что-то понять самим, а не распевать соловьями и
красоваться своим прононсом, что вполне согласуется с намерениями JRRT,
давшего нам не полный эльфийский, а лишь некоторую его часть, к тому же,
видимо, изрядно переработанную и адаптированную, я, немало поработав с
разнообразными материалами, ввожу для своего учебника (а для своего каждый
может ввести свои собственные) следующие нормы произношения, которые желающие
могут окрестить как угодно: печкин-квенья (по аналогии с пиджин-инглиш),
питер-квенья - как угодно. Итак:
1. Согласные.
c - всегда произносится, как [k]. По словам самого JRRT, он использовал
эту букву исключительно для того, чтобы тексты были зрительно похожи на
латынь. Измышления переводчиков о том, что это звук, средний между "т", "ц",
"ч" и "к" являются, следовательно, не более, чем измышлениями переводчиков.
g - всегда твердый и смычный. В Q оно образуется из сочетания ng.
h фрикативное, "harma/aha" - Первоначально имелся в Q такой щелевой звук,
произносившийся с некоторым нажимом, задней частью неба (русским аналогом
будет, пожалуй, звук [х] из смачно произнесенного слова "хрен") - [kh] (khil).
Постепенно это придыхание утрачивалось в середине слов (aha), а затем
утратилось и в начале (hil-, harma, hwesta). К Третьей Эпохе придыхание это
осталось только перед 't' (нем. acht, echt, Q - telumehtar [-мех-, -mech-]).
JRRT не ставит 'ch' в своих английских транскрипциях этих случаев, и пишет
просто 'h', но об этом произношении надо помнить. В Вестроне этот звук перешел
в средненебный с`,что-то вроде {щь}, [-sch-] - Telumeshtar (III488-9).
h безголосое, "halla", h перед l и r - это глухой задненебный щелевой
звук (hlо'ke", hrive"). К Третьей Эпохе этот звук редуцировался (lo'ke").
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153