ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

На ней был новый шарф, замотанный до подбородка. Волосы были еще темные, но она больше не подстригалась. Она решила не оглядываться. Возможно, за ней не было хвоста, но она знала, что пройдут годы, прежде чем она сможет бродить по улицам без страха. Деревья в парке величественно возвышались в своем желто-оранжево-красном одеянии. Легкий ветерок играл листвой. Она повернула к югу по Сентрал-Вест-авеню. Завтра она уедет и проведет несколько дней в Вашингтоне. А потом, если уцелеет, покинет страну и, может быть, отправится на Карибское море. Она была там дважды; тысячи маленьких островков, где большинство людей говорят на каком-то английском диалекте.Пора уезжать из этой страны. Они потеряли ее след, и она уже зарегистрировалась на рейсы до Нассау и Ямайки. Она могла бы попасть туда еще засветло.Дарби нашла в глубине маленькой закусочной на Шестой авеню телефон-автомат и набрала служебный номер Грея:— Это я.— Ну, наконец-то! Я боялся, что ты уже смылась из страны.— Как раз собираюсь это сделать.— А недельку можешь подождать?— Вероятно, смогу. Буду там завтра. Что тебе известно?— Да собираю всякий хлам. Есть копии годовых отчетов семи государственных корпораций, на которых шьют дело.— Шьют обычно одежду.— Ты будешь когда-нибудь снисходительной? Мат-тис не является ни служащим, ни директором ни одной из фирм.— Есть что-нибудь еще?— Всего лишь запись тысячи телефонных звонков. Вчера я потратил три часа, околачиваясь у зданий суда в поисках Гарсиа.— Ты бы не нашел его в здании суда. Грей. Это не такой юрист. Он служит в корпорации.— Я думал, у тебя есть идея пооригинальнее.— Даже несколько.— Тогда я жду тебя здесь.— Я позвоню, когда доберусь.Только не звони ко мне домой.Она секунду помолчала:— Можно спросить, почему?— Потому что тебя могут подслушать и выследить. Один из моих лучших информаторов считает, что я потерял достаточно перышек, чтобы попасть под наблюдение.— Превосходно! И ты хочешь, чтобы я неслась туда и составила тебе компанию?— Мы будем в безопасности, Дарби. Просто нужно соблюдать осторожность.Она крепче прижала к уху телефонную трубку и стиснула зубы.— Как ты смеешь говорить мне об осторожности?! Я увертывалась от бомб и пуль все эти десять дней, а ты такой самодовольный чурбан, что говоришь мне об этом! Иди ты к дьяволу, Грентэм! Лучше я буду держаться от тебя подальше.Она замолчала и окинула взглядом маленькое кафе. Двое мужчин за ближайшим столиком смотрели на нее. Она слишком громко говорила. Дарби отвернулась и глубоко вздохнула.Послышался смущенный голос Грентэма:— Извини, я...— Брось, не будем об этом.Он помолчал.— Ты в порядке?— Более чем. Никогда не чувствовала себя лучше.— Так ты поедешь в Вашингтон?— Не знаю. Здесь я в безопасности, а еще лучше будет, если сяду в самолет и покину страну.— Конечно, но я думал, что у тебя была восхитительная идея найти Гарсиа, а затем благополучно схватить Маттиса. Я думал, что ты оскорблена, возмущена и жаждешь мщения. Что на тебя нашло?— Хорошо, скажу. Во-первых, у меня есть пламенное желание дожить до своего двадцатипятилетия. И хотя я не эгоистка, но хотела бы отметить и свое тридцатилетие. Это было бы неплохо.— Понимаю.— Не уверена, что ты понимаешь. Думаю, тебе гораздо дороже пулитцеровская премия и твоя слава, чем моя бедная голова.— Ты ошибаешься. Верь мне, Дарби. Ты будешь в безопасности. Ты рассказала мне историю своей жизни и должна верить мне.— Я подумаю об этом.— В этом нет определенности.— Да, но дай мне время.— Хорошо.Она повесила трубку и заказала закуску. Кафе внезапно наполнилось людьми, и со всех сторон послышалась разноязычная болтовня. Здравый смысл подсказывал ей: “Беги, малышка, беги! Бери такси и мчись в аэропорт. Купи билет на Майами. Выбери ближайшую точку на юге и садись в самолет. Пусть Грентэм копается, пожелай ему удачи. Если он такой добрый, то пусть один ищет выход из этой истории. А она в один прекрасный день узнает об этом из газет, лежа на солнечном пляже, потягивая прохладительный напиток и наблюдая за виндсерфингом”.Вдруг она увидела Хромого, бредущего по тротуару. Она выхватила его взглядом из толпы через окно. И сразу пересохло во рту и закружилась голова. Он не заглянул вовнутрь, он лишь прошел, прихрамывая, мимо, и вид у него был довольно рассеянный. Она обошла столики и стала у двери, глядя ему вслед. Он медленно брел к углу Шестой и Пятьдесят восьмой и стал ждать, когда загорится зеленый свет. Затем начал переходить Шестую авеню, но передумал и пересек Пятьдесят восьмую улицу. Такси чуть не сбило его. Он шел без цели, просто бред, прихрамывая, куда глаза глядят. * * * Крофт увидел того типа, как только вышел из лифта в фойе. С ним был другой молодой юрист, оба без портфелей, что указывало на то, что они вышли просто перекусить. Пятидневное наблюдение за юристами не прошло даром, и Крофт уже знал их привычки.Здание находилось на Пенсильвания-авеню, и фирма “Брим, Стернс и Кидлоу” занимала с третьего по одиннадцатый этажи. Гарсиа с приятелем вышли на улицу и шли по тротуару, разговаривая и смеясь. Что-то очень забавляло их. Крофт пошел за ними вплотную. Они прошли пять кварталов, продолжая перешучиваться, а затем, как он и рассчитывал, нырнули в бар, куда обычно захаживали служащие среднего звена из больших корпораций, чтобы слегка закусить.Крофт звонил Грентэму три раза, прежде чем застал его. Было почти два, и ленч все еще продолжался. Если Грентэм хотел поймать этого парня, то должен был не отходить от проклятого телефона. Грей плевал на это. Они могли бы увидеть тех двух из здания на обратном пути.Назад Гарсиа и его приятель пошли медленнее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики