ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Хочется узнать, чем дело кончилось. Какая-то дамочка вроде бы собиралась прыгнуть с крыши, да никак не могла решиться, - Фрик покачал головой. - Тоже сумасшедшая, а?
- Да, - сказал Бирнс.
- Я послал жену с детьми отдохнуть в горы, - сказал Фрик. -Теперь ужасно рад. От жары здоровье портится - что у человека, что у домашней скотины.
- Конечно, - согласился Бирнс.
На столе у Фрика зазвонил телефон. Фрик поднял трубку.
- Капитан Фрик, - сказал он. - Что? Ага. Очень хорошо. Давайте, - он повесил трубку. - Это не самоубийство, - сообщил он. - Дамочка просто влезла на крышу, чтобы просушить волосы. Я же говорю, сумасшедшая.
- Да. Ну ладно, мне пора.
-Держите пистолет поближе. Может быть, вы у него следующий.
- У кого? - спросил Бирнс, обернувшись на пороге.
- У него. -А?
- У сумасшедшего.
Роджер Хэвилэнд был "быком" .
Остальные "быки" всегда называли его "быком", вкладывая в это слово особый смысл. Он был не таким "быком", как полицейские детективы. Он был сложен, как бык, ел, как бык, ревел, как бык, и даже фыркал, как бык. Двух мнений быть не могло: это был настоящий "бык".
Характер у него был не самый приятный.В свое время Хэвилэнд был очень мягким человеком, но все, включая Хэвилэнда, давно об этом забыли. Было время, когда Хэвилэнд мог часами беседовать с арестованными, ни разу не пустив в ход кулаки. Было время, когда грубое слово не могло слететь с его уст. Хэвилэнд был когда-то очень воспитанным полицейским.
Но однажды с ним приключилось несчастье. Хэвилэнд попытался прекратить ночную драку на улице. Он шел домой, но, как и всякий добросовестный коп, считал своим долгом поддерживать порядок и в нерабочее время. Уличная драка была небольшой - одна из тех заварушек, где больше кричат, чем машут ножами.
Хэвилэнд решил остановить драку в присущей ему вежливой манере. Он вынул служебный пистолет и несколько раз выстрелил в воздух. Однако один из дерущихся ударил Хэвилэнда обрезком свинцовой трубы по правой руке. Оружие выпало, и тут произошла очень неприятная вещь.
Противники, которые до этого колотили друг друга, внезапно решили, что им лучше объединиться и хорошенько отделать полицейского. Они напали на обезоруженного Хэвилэнда, затащили его в темное место и там обработали с усердием и знанием дела.
Парень со свинцовой трубой сломал ему руку в четырех местах.Множественный перелом - очень мучительная вещь, тем более что кость срасталась неправильно и врачи были вынуждены снова сломать руку и начать все сначала.
Некоторое время Хэвилэнд сомневался, сможет ли он сохранить работу в полиции. Он был всего лишь детективом 3-й степени, и перспективы открывались самые мрачные. Но рука зажила, и он вышел из переделки почти таким же, как и попал в нее, - за исключением того, что его поведение и образ мыслей претерпели значительные изменения.
Есть старая поговорка, которая звучит примерно так: "За поступок одного будут расплачиваться многие".За поступок парня со свинцовой трубой расплатились многие, если не весь город. Хэвилэнд усвоил урок и стал настоящим "быком". Он не хотел повторять ошибок.
У Хэвилэнда был единственный способ сломить сопротивление арестанта. Те, с кем он имел дело, забывали о человеческом обращении.
Заключенные не любили его, да и другие копы были от него не в восторге.Впрочем, было сомнительно, что он нравится сам себе.
- Жарко, - сказал он Карелле. - Мозги совсем затекли.
- У меня мозги потеют так же, как и все остальное, - сказал Карелла.
- А тебе не станет прохладнее, если я скажу, что ты сидишь на айсберге в Северном Ледовитом океане?
- Не станет, - ответил Карелла.
- Значит, ты осел, - прорычал Хэвилэнд. Он всегда рычал, даже когда пытался разговаривать шепотом. - Ты просто не хочешь представить, что тебе холодно, - прорычал он. - Ты предпочитаешь париться: это создает видимость работы в поте лица.
- А я и так работаю в поте лица, - сказал Карелла.
- А я собираюсь домой.
Карелла посмотрел на часы. Было десять часов семнадцать минут.
- В чем дело? - прорычал Хэвилэнд.
- Ни в чем.
- Сейчас четверть одиннадцатого. Что ты так кисло смотришь?
- Нормально смотрю.
- Да мне без разницы, как ты смотришь, - проревел Хэвилэнд. - Я иду домой.
- Вот и иди. Я жду, когда смогу освободиться.
- Мне не нравится твой тон, - заявил Хэвилэнд.
- Почему?
- Ты говоришь так, словно я не хочу освободиться и немного отдохнуть.
Карелла пожал плечами.
- Полагайся во всем на свою порядочность, приятель.
- Ты знаешь, сколько времени я провел на работе?
- Сколько?
- Тридцать шесть часов, - сказал Хэвилэнд. - Я так хочу спать, что могу завалиться в водопроводную трубу и проспать до Рождества.
- Ты испортишь всю воду, - сказал Карелла.
- Можно подумать, ты бы не испортил, - прорычал Хэвилэнд. Он двинулся к выходу.
- Эй, - позвал Карелла. -Что?
- Смотри, не получи пулю на улице.
- Сам смотри, - прорычал Хэвилэнд и захлопнул дверь.
Мужчина одевался быстро, но тщательно. Он надел черные брюки и чистую белую рубашку, повязал галстук в золотую и черную полоску. Натянув носки, он взял ботинки, на подошвах которых стоял знак фирмы "О'Салливан".
Он застегнул черный пиджак, подошел к туалетному столику и выдвинул верхний ящик. На стопке носовых платков лежал пистолет 45-го калибра, о1ливая смертоносной синевой. Он вставил новую обойму и положил оружие в карман пиджака.
Подойдя к двери переваливающейся походкой, он открыл ее, бросил последний взгляд на комнату, выключил свет и вышел в ночь.В одиннадцать тридцать трц вечера Стива Кареллу сменил
детектив по имени Хол Уиллис. Карелла передал ему все текущие дела и направился к выходу.
- Собираешься к девочке, Стив?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
- Да, - сказал Бирнс.
- Я послал жену с детьми отдохнуть в горы, - сказал Фрик. -Теперь ужасно рад. От жары здоровье портится - что у человека, что у домашней скотины.
- Конечно, - согласился Бирнс.
На столе у Фрика зазвонил телефон. Фрик поднял трубку.
- Капитан Фрик, - сказал он. - Что? Ага. Очень хорошо. Давайте, - он повесил трубку. - Это не самоубийство, - сообщил он. - Дамочка просто влезла на крышу, чтобы просушить волосы. Я же говорю, сумасшедшая.
- Да. Ну ладно, мне пора.
-Держите пистолет поближе. Может быть, вы у него следующий.
- У кого? - спросил Бирнс, обернувшись на пороге.
- У него. -А?
- У сумасшедшего.
Роджер Хэвилэнд был "быком" .
Остальные "быки" всегда называли его "быком", вкладывая в это слово особый смысл. Он был не таким "быком", как полицейские детективы. Он был сложен, как бык, ел, как бык, ревел, как бык, и даже фыркал, как бык. Двух мнений быть не могло: это был настоящий "бык".
Характер у него был не самый приятный.В свое время Хэвилэнд был очень мягким человеком, но все, включая Хэвилэнда, давно об этом забыли. Было время, когда Хэвилэнд мог часами беседовать с арестованными, ни разу не пустив в ход кулаки. Было время, когда грубое слово не могло слететь с его уст. Хэвилэнд был когда-то очень воспитанным полицейским.
Но однажды с ним приключилось несчастье. Хэвилэнд попытался прекратить ночную драку на улице. Он шел домой, но, как и всякий добросовестный коп, считал своим долгом поддерживать порядок и в нерабочее время. Уличная драка была небольшой - одна из тех заварушек, где больше кричат, чем машут ножами.
Хэвилэнд решил остановить драку в присущей ему вежливой манере. Он вынул служебный пистолет и несколько раз выстрелил в воздух. Однако один из дерущихся ударил Хэвилэнда обрезком свинцовой трубы по правой руке. Оружие выпало, и тут произошла очень неприятная вещь.
Противники, которые до этого колотили друг друга, внезапно решили, что им лучше объединиться и хорошенько отделать полицейского. Они напали на обезоруженного Хэвилэнда, затащили его в темное место и там обработали с усердием и знанием дела.
Парень со свинцовой трубой сломал ему руку в четырех местах.Множественный перелом - очень мучительная вещь, тем более что кость срасталась неправильно и врачи были вынуждены снова сломать руку и начать все сначала.
Некоторое время Хэвилэнд сомневался, сможет ли он сохранить работу в полиции. Он был всего лишь детективом 3-й степени, и перспективы открывались самые мрачные. Но рука зажила, и он вышел из переделки почти таким же, как и попал в нее, - за исключением того, что его поведение и образ мыслей претерпели значительные изменения.
Есть старая поговорка, которая звучит примерно так: "За поступок одного будут расплачиваться многие".За поступок парня со свинцовой трубой расплатились многие, если не весь город. Хэвилэнд усвоил урок и стал настоящим "быком". Он не хотел повторять ошибок.
У Хэвилэнда был единственный способ сломить сопротивление арестанта. Те, с кем он имел дело, забывали о человеческом обращении.
Заключенные не любили его, да и другие копы были от него не в восторге.Впрочем, было сомнительно, что он нравится сам себе.
- Жарко, - сказал он Карелле. - Мозги совсем затекли.
- У меня мозги потеют так же, как и все остальное, - сказал Карелла.
- А тебе не станет прохладнее, если я скажу, что ты сидишь на айсберге в Северном Ледовитом океане?
- Не станет, - ответил Карелла.
- Значит, ты осел, - прорычал Хэвилэнд. Он всегда рычал, даже когда пытался разговаривать шепотом. - Ты просто не хочешь представить, что тебе холодно, - прорычал он. - Ты предпочитаешь париться: это создает видимость работы в поте лица.
- А я и так работаю в поте лица, - сказал Карелла.
- А я собираюсь домой.
Карелла посмотрел на часы. Было десять часов семнадцать минут.
- В чем дело? - прорычал Хэвилэнд.
- Ни в чем.
- Сейчас четверть одиннадцатого. Что ты так кисло смотришь?
- Нормально смотрю.
- Да мне без разницы, как ты смотришь, - проревел Хэвилэнд. - Я иду домой.
- Вот и иди. Я жду, когда смогу освободиться.
- Мне не нравится твой тон, - заявил Хэвилэнд.
- Почему?
- Ты говоришь так, словно я не хочу освободиться и немного отдохнуть.
Карелла пожал плечами.
- Полагайся во всем на свою порядочность, приятель.
- Ты знаешь, сколько времени я провел на работе?
- Сколько?
- Тридцать шесть часов, - сказал Хэвилэнд. - Я так хочу спать, что могу завалиться в водопроводную трубу и проспать до Рождества.
- Ты испортишь всю воду, - сказал Карелла.
- Можно подумать, ты бы не испортил, - прорычал Хэвилэнд. Он двинулся к выходу.
- Эй, - позвал Карелла. -Что?
- Смотри, не получи пулю на улице.
- Сам смотри, - прорычал Хэвилэнд и захлопнул дверь.
Мужчина одевался быстро, но тщательно. Он надел черные брюки и чистую белую рубашку, повязал галстук в золотую и черную полоску. Натянув носки, он взял ботинки, на подошвах которых стоял знак фирмы "О'Салливан".
Он застегнул черный пиджак, подошел к туалетному столику и выдвинул верхний ящик. На стопке носовых платков лежал пистолет 45-го калибра, о1ливая смертоносной синевой. Он вставил новую обойму и положил оружие в карман пиджака.
Подойдя к двери переваливающейся походкой, он открыл ее, бросил последний взгляд на комнату, выключил свет и вышел в ночь.В одиннадцать тридцать трц вечера Стива Кареллу сменил
детектив по имени Хол Уиллис. Карелла передал ему все текущие дела и направился к выходу.
- Собираешься к девочке, Стив?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48