ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Всех женщин, чт
о были в замке, только теперь поставили к котлам и печам для приготовлени
я хлеба и лепешек. К пробуждению измученных солдат еда как раз должна был
а поспеть. А пока в замке стало очень шумно и хлопотно. Не один отряд Эльфр
еда нашел здесь приют. Мертон еще не знал такого нашествия, и граф лишь рад
овался, что благоразумно запас большое количество самого лучшего продо
вольствия.
Эльфред проснулся к вечеру. Остальные его люди в большинстве проснулись
намного раньше, набили животы кашей с салом и мясом и снова повалились от
дыхать. Солдат после боя и тяжелого марша имеет право на отдых и сытную ед
у, вот что знал любой сакс, выступивший под знаменами короля.
Младший брат Этельреда поел лишь тогда, когда счел нужным наконец пробуд
иться, и почти сразу увидел рядом Гера, который передал принцу, что его жел
ает видеть король.
Ц Я хотел бы доесть, Ц сказал Эльфред.
Ц Король велел явиться немедленно.
Ц Подождет, Ц зло ответил уставший и толком не выспавшийся принц. Ц Чт
о я, на миску каши не имею права?! Кстати, где мои сапоги?
Ц Они пришли в совершенную негодность, мой господин. Вот, граф велел прин
ести новые. А вот и обмотки. Новые, холщовые.
Ц Ну, и хорошо. Хоть сухие, Ц ответил принц, только теперь заметив, что од
ежда на нем влажна. Ц Где мой плащ?
Ц Вот он. Уже просох.
Эльфред торопливо доел кашу и встал.
Ц Ох, Ц он повел плечами. Ц Все тело затекло, не слушается. Похоже, слишк
ом устал. Помоги.
Слуга накинул на плечи принца плащ и ловко заколол фибулу.
Ц Идемте, Ц сказал он.
Гер привел почетного гостя своего господина в опочивальню графа Ц она в
ременно была превращена в покои правителя Уэссекса. Младший брат короля
ждал упреков и претензий, но Этельред даже не стал говорить со своим ближ
айшим родичем. Он едва скользнул по нему взглядом Ц Эльфред заметил, как
холоден и непроницаем его взгляд Ц и приказал:
Ц Завтра же утром возьмешь десяток людей Ц и марш в Уилтон, к жене.
Сказано это было в присутствии эрлов, графа Суррея и многих его приближе
нных. Принц понял, что брат слишком раздражен, чтоб думать, и по изумленным
, полным недоумения взглядам уэссекской знати понял, что если король и на
нес подобной выходкой урон чьей-либо чести, то только своей. Бешеный от яр
ости и унижения, Этельред действительно плохо понимал, что делает. Эльфр
ед почувствовал, что даже не уязвлен.
Ц Я приду позже, когда ты возьмешь себя в руки, Ц сказал он спокойно и пов
ернулся к выходу.
Ц Ты не придешь позже! Завтра ты возьмешь десять человек и отправишься в
Уилтон. Довольно. Я поручил тебе конную атаку, а ты даже с этим не справилс
я. Ты затеял какую-то свою игру. Даже не поставив меня в известность. Довол
ьно! У войска должен быть один предводитель, и, раз ты не способен держать
себя в рамках дозволенного, я удалю тебя.
Ц Ты поставил мне невыполнимую задачу, и теперь упрекаешь в том, что я ее
хоть как-то решил? Ц взбеленился Эльфред. Он слишком устал и был не распо
ложен к дипломатии.
Ц Невыполнимую? Здесь, под Мертоном, я все сделаю, как надо.
Ц Бог в помощь, Этельред. Но напомню, что мой отряд Ц это мой отряд, его ты
отнять не можешь.
Ц Я Ц твой король. Мне нужен каждый воин из тех, что могут держать оружие.
Тебе и десяти слишком много.
Ц Интересно, если датчане дойдут до Уилтона, чем я буду защищать монасты
рь, твою и мою семью? Силами одиннадцати воинов?
Ц Датчане не дойдут до Уилтона, Ц Этельред стиснул зубы. Ц Вот что я теб
е скажу, брат.
Ц Что ж. Если тебе угодно винить во всем меня Ц Бог в помощь. Я сделаю имен
но так, как ты говоришь, Ц Эльфред топнул ногой и, провожаемый сумрачными
, а когда и неуверенными взглядами эрлов, покинул графскую опочивальню. Н
а самом деле, он почти не был раздражен.

Глава 13

Эльфред был рад повидаться с женой. Он явился в Уилтон в сопровождении де
сяти человек, да еще прихватил с собой три десятка раненых, которым предс
тояло не один месяц приходить в себя. Этельред считал, что ему все равно не
будет от них никакого толку. Эльфред же понимал, что человек, который хоче
т жить, способен на чудеса.
Эльсвиса выбежала навстречу мужу во двор Ц простоволосой, без плаща, та
к что всем стал заметен ее живот, хоть и не слишком большой, но четко обрис
ованный складками ткани. Принцу стало неловко, словно это он выставлял н
а всеобщее обозрение свою семейную жизнь, и он, торопливо соскочив с коня,
обнял жену. Молодая женщина льнула к супругу и плакала.
Эльфред подхватил Эльсвису и потащил ее к воротам монастыря. Там уже жда
ли его и королева Вульфтрит, и сам аббат, встрепанный, будто выбежал встре
чать самого короля. Принц вежливо поклонился ему, а потом, повернувшись к
королеве, хотел поклониться и ей, но задержал движение, потому что его вни
мание привлек ее взгляд. Супруга Этельреда смотрела на него с ненавистью
, и не пыталась скрыть свои чувства.
«Какая же ты дура, Ц невольно подумал принц. Ц Почему не пытаешься скры
ть свои мысли? Что ты задумала?» Эта мысль укоренилась в его сознании и, вс
е-таки поклонившись ей, как того требовали традиции и уважение к старшем
у брату и королю, он внезапно понял Ц она действительно что-то задумала.
Эта женщина не умеет скрывать свои мысли, и если у нее в глазах появился ос
обый злорадный свет глубокого удовлетворения, значит, ей удалось придум
ать какую-нибудь гадость.
Он был прав не до конца. В первый момент при виде невредимого Эльфреда, уму
дрившегося выжить там, где не выживали столь многие, ее охватила такая яр
ость, что, казалось, имей ее взгляд силу удара, проблема была бы решена раз
и навсегда Ц деверь бы точно не выжил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики