ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Мы
сль о датчанах вконец испортила ему настроение.
Ц Так идем, брат. Покажи, как охотятся короли. И, кстати, расскажи мне, како
е это епископство ты прочишь мне в лен?
Ц Любое стоящее. Для тебя, брат мой, мне не жалко и архиепископства. Кстат
и, как тебе, к примеру, нравится Кентербери? Тамошний архиепископ уже немо
лод. Говорят, начал болеть.
Ц О, чтоб получить тамошний посох, мне надо теперь же принять рукоположе
ние.
Ц За чем же дело стало? Ц усмехнулся король, спускаясь по ступеням терр
асы. Хорошее настроение медленно, но верно возвращалось к нему.
Ц За малым, Ц а куда я дену мою прелестную Эльсвису?
Ц Вот еще дело! Ты здорово удивил меня, когда женился. С чего это тебе взбр
ело в голову? Неужто приданое было таким заманчивым?
Ц Дело не в приданом. Хотя и в нем тоже. Но как же, не женившись, вкусить суп
ружеского счастья? Ц Эльфред принял повод своего коня у слуги, с удоволь
ствием потрепал его по гриве. Красавец ответил негромким ржанием. Ц И по
том, всем было известно, как благочестива Эльсвиса. Иначе я не смог бы полу
чить ее.
Ц Хорошая жена для будущего архиепископа, Ц поморщился Этельред. Он ле
гко поднялся в седло своего скакуна.
Ц О, я стану монахом не раньше, чем докажу всем, что я мужчина, наделав Эльс
висе с пяток малышей. А там можно будет подумать и о митре.
Ц Интересно, что бы на это сказал твой духовник.
Ц О, дражайший братец, мой духовник после пары кружек хорошего эля говор
ит и не такое.
Хохот короля подхватили даже те, кто не слышал его беседы с братом Ц уж бо
льно заразительно тот смеялся. Тем временем, рассчитывая на свою порцию
внимания, из дверей башни вышла королева Вульфтрит в ярко-красном плать
е, слишком нарядном, слишком роскошном для охоты. Конюх уже устал держать
в поводу ее оседланную кобылицу Ц государыня ездила в обычном мужском с
едле и взбиралась на него при всех, не смущаясь, нисколько не заботясь о пр
авилах приличия. Придворные дамы, роившиеся вокруг королевы, принялись т
оропливо расправлять ей юбки еще до того, как она уселась в седле Ц не дай
Бог кто-нибудь увидит то, что видеть не положено.
Взбираясь в седло, Вульфтрит недовольно поджимала губы. Царственно заст
авить всех ожидать себя не получилось Ц придворные даже не заметили отс
утствия жены своего суверена, не обратили внимания и на ее появление. Муж
чины же были заняты беседой и чему-то неприлично громко смеялись. Она ожи
дала встретить недовольство своего супруга, или даже упрека, мимо которо
го можно было бы проплыть с достоинством Ц словом, любого знака Ц тольк
о не равнодушия. Но равнодушие было налицо.
Потому что если кого Этельред заметил, то лишь Брадхит, новую придворную
даму королевы, дочь богатого тана, гибкую, юную, очень красивую девушку с р
оскошными косами цвета спелой пшеницы. Король окинул ее заинтересованн
ым взглядом и, отвернувшись, велел:
Ц В седло, господа.
Эльфред скакал на своем сером в яблоках коне рядом с братом, с другой стор
оны пристроилась было королева, но ее кобылица не выдержала заданного те
мпа и тяжести, которую везла, и отстала. Да и самой Вульфтрит не так легко б
ыло держаться наравне с мужчинами. Этельред прекрасно сидел в седле, Эль
фред нисколько не отставал, более того, он славился тем, что ловко и метко,
как никто, умел метнуть на скаку копье или выстрелить из лука в цель. Юный
брат короля нисколько не напоминал будущего священнослужителя Ц он лю
бил повеселиться, выпить пива в хорошей компании, хорошо охотился, отлич
но сражался и не обделял своим вниманием прелестных женщин.
Но он родился младшим. А куда идти младшим сыновьям королей? Только в свящ
енники. Так уж повелось. Королевы дарили жизнь такому количеству детей, и
среди них было столько младших, что простолюдинам не приходилось и мечта
ть о высоком священническом сане. Все высокие духовные должности расхва
тывала знать.
Эльфред не возражал против того, что было «принято». Он охотно учился гра
моте, читал книги (во всей огромной королевской семье он единственный по-
настоящему был грамотен, знал три языка), часто беседовал со священникам
и, но не торопился ступать на путь, с которого нет возврата. Будучи двадцат
и лет от роду Ц то есть совсем недавно Ц он посватался к Эльсвисе, дочери
Этельреда Мусила, графа Гейнсборо. Король, старший брат новоиспеченного
жениха, узнал об этом лишь тогда, когда отец невесты уже ответил согласие
м. Граф рассчитывал на военную подмогу Уэссекса Ц что ж, король ничего не
имел против. Военная помощь обычно имеет и оборотную сторону Ц возможно
сть распространить свое влияние на того, кому помогаешь.
А то, что о жене и детях брата, когда тот станет священником, придется забо
титься, выплачивать им достойное содержание, Этельреда не волновало. Уж
невестка и племянники его не разорят.
Эльсвиса оказалась девушкой привлекательной. Хоть и не слишком красива
я, она была вполне во вкусе Этельреда. Конечно, он не собирался делать свое
й любовницей жену брата, это было бы слишком, но развлечения вполне могли
подождать. Рано или поздно Эльфред будет рукоположен, и его супруга окаж
ется в небрежении. Бывший брак священнослужителя расторгался сам собой,
но женщина вряд ли вернется к отцу. Юная Эльсвиса уже носит дитя. Скорее вс
его, она останется воспитывать его в Уэссексе, у родственников мужа.
Эльфред и не догадывался, какие вольные мысли посещают короля. Он был мол
од, беспечен и весел. В его жизни все шло хорошо. Богатое приданое Эльсвисы
позволяло ему жить так, как он хотел, а положение брата короля обеспечива
ло почести, которых могло жаждать сердце юноши.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
сль о датчанах вконец испортила ему настроение.
Ц Так идем, брат. Покажи, как охотятся короли. И, кстати, расскажи мне, како
е это епископство ты прочишь мне в лен?
Ц Любое стоящее. Для тебя, брат мой, мне не жалко и архиепископства. Кстат
и, как тебе, к примеру, нравится Кентербери? Тамошний архиепископ уже немо
лод. Говорят, начал болеть.
Ц О, чтоб получить тамошний посох, мне надо теперь же принять рукоположе
ние.
Ц За чем же дело стало? Ц усмехнулся король, спускаясь по ступеням терр
асы. Хорошее настроение медленно, но верно возвращалось к нему.
Ц За малым, Ц а куда я дену мою прелестную Эльсвису?
Ц Вот еще дело! Ты здорово удивил меня, когда женился. С чего это тебе взбр
ело в голову? Неужто приданое было таким заманчивым?
Ц Дело не в приданом. Хотя и в нем тоже. Но как же, не женившись, вкусить суп
ружеского счастья? Ц Эльфред принял повод своего коня у слуги, с удоволь
ствием потрепал его по гриве. Красавец ответил негромким ржанием. Ц И по
том, всем было известно, как благочестива Эльсвиса. Иначе я не смог бы полу
чить ее.
Ц Хорошая жена для будущего архиепископа, Ц поморщился Этельред. Он ле
гко поднялся в седло своего скакуна.
Ц О, я стану монахом не раньше, чем докажу всем, что я мужчина, наделав Эльс
висе с пяток малышей. А там можно будет подумать и о митре.
Ц Интересно, что бы на это сказал твой духовник.
Ц О, дражайший братец, мой духовник после пары кружек хорошего эля говор
ит и не такое.
Хохот короля подхватили даже те, кто не слышал его беседы с братом Ц уж бо
льно заразительно тот смеялся. Тем временем, рассчитывая на свою порцию
внимания, из дверей башни вышла королева Вульфтрит в ярко-красном плать
е, слишком нарядном, слишком роскошном для охоты. Конюх уже устал держать
в поводу ее оседланную кобылицу Ц государыня ездила в обычном мужском с
едле и взбиралась на него при всех, не смущаясь, нисколько не заботясь о пр
авилах приличия. Придворные дамы, роившиеся вокруг королевы, принялись т
оропливо расправлять ей юбки еще до того, как она уселась в седле Ц не дай
Бог кто-нибудь увидит то, что видеть не положено.
Взбираясь в седло, Вульфтрит недовольно поджимала губы. Царственно заст
авить всех ожидать себя не получилось Ц придворные даже не заметили отс
утствия жены своего суверена, не обратили внимания и на ее появление. Муж
чины же были заняты беседой и чему-то неприлично громко смеялись. Она ожи
дала встретить недовольство своего супруга, или даже упрека, мимо которо
го можно было бы проплыть с достоинством Ц словом, любого знака Ц тольк
о не равнодушия. Но равнодушие было налицо.
Потому что если кого Этельред заметил, то лишь Брадхит, новую придворную
даму королевы, дочь богатого тана, гибкую, юную, очень красивую девушку с р
оскошными косами цвета спелой пшеницы. Король окинул ее заинтересованн
ым взглядом и, отвернувшись, велел:
Ц В седло, господа.
Эльфред скакал на своем сером в яблоках коне рядом с братом, с другой стор
оны пристроилась было королева, но ее кобылица не выдержала заданного те
мпа и тяжести, которую везла, и отстала. Да и самой Вульфтрит не так легко б
ыло держаться наравне с мужчинами. Этельред прекрасно сидел в седле, Эль
фред нисколько не отставал, более того, он славился тем, что ловко и метко,
как никто, умел метнуть на скаку копье или выстрелить из лука в цель. Юный
брат короля нисколько не напоминал будущего священнослужителя Ц он лю
бил повеселиться, выпить пива в хорошей компании, хорошо охотился, отлич
но сражался и не обделял своим вниманием прелестных женщин.
Но он родился младшим. А куда идти младшим сыновьям королей? Только в свящ
енники. Так уж повелось. Королевы дарили жизнь такому количеству детей, и
среди них было столько младших, что простолюдинам не приходилось и мечта
ть о высоком священническом сане. Все высокие духовные должности расхва
тывала знать.
Эльфред не возражал против того, что было «принято». Он охотно учился гра
моте, читал книги (во всей огромной королевской семье он единственный по-
настоящему был грамотен, знал три языка), часто беседовал со священникам
и, но не торопился ступать на путь, с которого нет возврата. Будучи двадцат
и лет от роду Ц то есть совсем недавно Ц он посватался к Эльсвисе, дочери
Этельреда Мусила, графа Гейнсборо. Король, старший брат новоиспеченного
жениха, узнал об этом лишь тогда, когда отец невесты уже ответил согласие
м. Граф рассчитывал на военную подмогу Уэссекса Ц что ж, король ничего не
имел против. Военная помощь обычно имеет и оборотную сторону Ц возможно
сть распространить свое влияние на того, кому помогаешь.
А то, что о жене и детях брата, когда тот станет священником, придется забо
титься, выплачивать им достойное содержание, Этельреда не волновало. Уж
невестка и племянники его не разорят.
Эльсвиса оказалась девушкой привлекательной. Хоть и не слишком красива
я, она была вполне во вкусе Этельреда. Конечно, он не собирался делать свое
й любовницей жену брата, это было бы слишком, но развлечения вполне могли
подождать. Рано или поздно Эльфред будет рукоположен, и его супруга окаж
ется в небрежении. Бывший брак священнослужителя расторгался сам собой,
но женщина вряд ли вернется к отцу. Юная Эльсвиса уже носит дитя. Скорее вс
его, она останется воспитывать его в Уэссексе, у родственников мужа.
Эльфред и не догадывался, какие вольные мысли посещают короля. Он был мол
од, беспечен и весел. В его жизни все шло хорошо. Богатое приданое Эльсвисы
позволяло ему жить так, как он хотел, а положение брата короля обеспечива
ло почести, которых могло жаждать сердце юноши.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89