ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
К своему удивлению, она увидела у камина того самого англичанина, на кото
рого обратила внимание в гостиничном ресторане.
Ч Добрый вечер, мисс Ковентри, Ч приветствовал ее он. Ч Позвольте пред
ставиться. Я Ч маркиз Датфорд, и, поскольку мы с вами англичане, мне хотел
ось бы с вами познакомиться.
Ч Я заметила вас еще за обедом, Ч призналась Клодия.
Англичанин оказался столь красивым и строгим, что она никак не могла опр
авиться от смущения.
Ч И я обратил на вас внимание, Ч сказал он. Ч Не хотите ли присесть?
Внезапно Клодия подумала: а вдруг ему рассказали о ее тяжелом положении
и он мог бы помочь ей вернуться в Англию?
Если б такое случилось, она была бы ему очень, очень благодарна.
Она присела на край дивана и положила руки на колени.
Когда она подняла на него глаза, то стала похожа на маленькую девочку, гля
дящую на своего учителя.
Ч Прежде всего, Ч промолвил маркиз, Ч позвольте мне выразить вам свое
сочувствие по поводу ужасного несчастья, которое с вами случилось. Мне с
казали, что дама, с которой вы путешествовали, погибла.
Ч Это было так страшно, Ч пролепетала Клодия, Ч и видимо мне просто
посчастливилось остаться в живых.
Ч Вы оказались удачливы, Ч согласился маркиз. Ч Мне также рассказали,
будто сопровождавшие даму слуги скрылись вместе с драгоценностями и де
ньгами своей хозяйки.
Ч Это правда, Ч подтвердила Клодия. Ч К сожалению, я ударилась голов
ой, когда случилась катастрофа, и я едва понимала, что происходит вокруг.
Иначе, полагаю, я непременно позаботилась бы о сохранности драгоценнос
тей леди Бресли, велела бы их надежно спрятать в сейф.
Ч Вряд ли вам стоит обвинять себя, Ч успокоил ее маркиз. Ч Ведь слуги, б
езусловно, повели себя самым постыдным образом!
Он немного помолчал, прежде чем объяснить:
Ч В Англии мы тотчас послали бы за полицией, но я уверен, здесь, в Испании,
на все смотрят иначе и дела обстоят по-другому.
Именно так я и подумала Ч Кивнула девушка, Ч а то бы я попросила хозя
ина гостиницы известить обо всем полицию.
Ч Думаю, вряд ли у него возникло бы сильное желание заниматься этим вопр
осом, Ч заметил маркиз. Ч Эта история подпортила бы репутацию гостиниц
ы. Кому захочется останавливаться там, где существует опасность ограбле
ния?
Ч Я как-то об этом не подумала, Ч пожала плечами Клодия, Ч но несомне
нно вы правы.
Оба помолчали, думая об одном и том же.
Ч Могу представить, что вы должны испытывать, оказавшись в подобной сит
уации, Ч сказал наконец маркиз.
Тогда Клодия почувствовала некоторую раскрепощенность и искренне приз
налась ему:
Ч Честно Говоря, милорд, я даже не знаю, каким образом смогу оплатить гос
тиничный счет.
А поскольку у меня нет собственных денег, мне придется продать те немног
ие драгоценности, которые у меня есть.
Маркиз опустился рядом на стул.
Ч Пожалуй, я довольно точно представлял себе эту ситуацию, Ч с расстано
вкой, подбирая слова, произнес он. Ч А теперь я хотел бы сделать вам одно п
редложение, которое, как я полагаю, вы могли бы счесть для себя приемлемым
и выгодным в сложившихся обстоятельствах.
Ч Предложение?.. Ч удивленно переспросила Клодия.
Ч Насколько я знаю, Ч ответил маркиз, Ч вы приходитесь дочерью Уолтер
у Уилтону.
Клодия широко открыла глаза, Ч Откуда вы знаете? Ч запинаясь, молвила
она.
Маркиз улыбнулся.
Ч Мой кучер услышал об этом от того кучера, который привез вас сюда, а зат
ем повел себя так недостойно, сбежав с деньгами своей хозяйки. Мой камерд
инер сказал мне, что дочь Уолтера Уилтона остановилась в нашей гостинице
, когда я одевался к обеду. Должен заметить, он был сильно поражен этим.
Клодия вспомнила, как леди Бресли настаивала, чтобы об этом никто никогд
а не узнал.
Она явно не принимала во внимание слуг, знавших правду.
О, с каким удовольствием они обсуждали все подробности!
Клодия не знала, как ей ответить маркизу.
Но тут же вспомнила, что теперь не имеет никакого значения, знает он, кто о
на такая, или не знает.
Сейчас ей уже не предстоит встреча с испанской знатью.
Ч Я был большим поклонником вашего отца, Ч продолжал маркиз. Ч Недавн
о видел его в «Леди Макбет», и, думаю, никто не смог бы сыграть столь блестя
ще.
Ч Он был замечателен! Ч просияла Клодия. Ч И я понимаю, почему зал всегд
а так долго аплодировал ему.
Ч Конечно, Ч согласился маркиз, Ч и я почему-то совершенно уверен, что
вы унаследовали частицу его таланта. А раз так, то вы сможете помочь мне вы
йти из затруднительного положения, в котором я оказался в настоящее врем
я.
Клодия открыла было рот, собираясь сказать ему правду и объяснить, что он
а не дочь Уолтера Уилтона.
Но тут она подумала, сколь запутанной даже для нее самой является ее исто
рия, чтобы ясно изложить ее незнакомцу.
Так или иначе следовало бы упомянуть маму.
Если бы маркиз узнал, что ее мама дочь графа, он был бы потрясен.
Девушка могла понять свою маму, которая так сильно любила Уолтера Уилтон
а, что не могла без него жить.
Но она знала, как содрогается от подобных поступков общество', в котором в
ращается маркиз.
Какое могло быть в их глазах оправдание для женщины, оставившей мужа и жи
вущей с человеком, с которым она не состоит в официальном браке?
«Пусть он думает, будто я дочь Уолтера Уидтона, Ч решила про себя Клодия.
Ч Какое это имеет значение?»А вслух она сказала:
Ч Вы упомянули о каком-то предложении, милорд. Не могли бы вы объяснить
в чем оно состоит?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34