ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Возник спор о том, какая игра более занимательна, и, когда все встали из-за
стола, чтобы перейти в гостиную, вопрос о том, почему граф покинул гостей в
о время ужина, больше не поднимался.
Только через несколько часов, оставшись один и лежа в своей огромной удо
бной кровати с гербом Пойнтонов на спинке, граф задумался о Кледре и той с
транной истории, которую она рассказала ему о сэре Уолтере Мелфорде.
Он размышлял об этом, пока не заснул, а наутро, когда камердинер помогал ем
у одеваться, распорядился:
Ч Пока я буду сегодня на аукционе, Йетс, узнайте что сможете о человеке п
о имени Баубранк, хозяине постоялого двора в Ньюмаркете. Кажется, он назы
вается «Корона и Якорь».
Ч Так точно, милорд.
Ч Вы слышали о нем?
Ч Да, милорд, и ее хозяин Ч отвратительный тип. О нем рассказывают такие
вещи, которые не понравятся вашему сиятельству.
Ч Что означает, как я полагаю, Ч медленно произнес граф, Ч что он жесток
о обращается с лошадьми, которых сдает внаем.
Ч И с лошадьми, и с конюхами, которые ухаживают за ними, милорд.
Слова Йетса подтверждали рассказ Кледры, а граф знал, что на его камердин
ера всегда можно положиться.
Худой, жилистый, невысокий человек, всего на два года старше, чем сам граф,
Йетс служил у него камердинером со времени поступления Пойнтона в Оксфо
рд.
Все студенты-аристократы имели во время учебы собственных камердинеро
в и грумов. И, конечно, у виконта Пойна были самые быстрые лошади, а его фаэт
он Ч самым примечательным в городе.
Доля славы хозяина доставалась и Йетсу. Почтение к нему со стороны други
х слуг было неизменным благодаря выдающимся спортивным достижениям ви
конта и его победам в каждом стипль-чезе .
После Оксфорда Пойн отправился на военную службу и взял Йетса с собой. И с
нова виконт нашел повод отличиться.
Когда французская революция и последовавший за ней террор потрясли вес
ь цивилизованный мир, виконт Пойн и его камердинер помогли многим аристо
кратам бежать из Франции в Англию, где они оказывались в безопасности.
Ни граф, ни Йетс никогда не говорили об этих подвигах, но те, кого они спасл
и, не жалели благодарных и искренних слов, описывая, с каким блеском викон
т спас их от гильотины. Так что тот оказался снова увенчан лаврами в глаза
х английского высшего общества.
Унаследовав графский титул после смерти отца, Пойн откупился от армии и
занялся управлением поместья и своими лошадьми Он прекрасно понимал, чт
о Йетс с его склонностью к приключениям, часто сожалел о тех днях, когда оп
асности постоянно подстерегали их, и сейчас граф не слишком удивился том
у, что его камердинер охотно предложил:
Ч Я буду держать нос по ветру, милорд. Посмотрим, что мне еще удастся разу
знать об этом Баубранке.
Ч Так и сделайте, Йетс, и еще, если сможете, поговорите с конюхами лорда Ла
длоу. Он наверняка выступит в одном из заездов. Может быть, они что-нибудь
расскажут вам о смерти Джессопа после прошлых скачек.
По выражению лица Йетса граф понял, что тот не только внимательно выслуш
ал все, что он сказал ему, но и заранее предвкушает восторг от того, что в пр
ошлом называл «разведка на местности».
Без подобной разведки граф никогда не начинал свои дерзкие операции по с
пасению французских аристократов.
Ч Неосторожность унесла больше жизней, чем пули, Ч часто повторял он.
И Йетс, который был рядом с ним все это время, знал, что граф прав.
Когда граф спустился к завтраку, а потом уселся в фаэтон, который ожидал е
го, он уже начисто забыл и о Кледре, и о таинственной смерти Джессопа. Тепе
рь его голова была целиком занята покупкой жеребцов на аукционе.
Эдди Лаутер, который не раз ездил вместе с графом, в очередной раз подумал
, что его выезд Ч весьма яркое и впечатляющее зрелище.
На кучере Ч высокая шляпа с кокардой, упряжь украшена серебром с гербом
Пойнтонов.
Остальные гости следовали за ними в собственных или любезно предоставл
енных им графом экипажах.
До конюшен сэра Уолтера Мелфорда было недалеко.
Они располагались позади угрюмого серого каменного дома, который Мелфо
рд приобрел пятнадцать лет назад, когда начал участвовать в скачках в Нь
юмаркете.
Легкая улыбка тронула губы графа, когда его и Эдди радушно встретил сам х
озяин и тут же предложил им выпить шампанского, бренди или еще чего-нибуд
ь, прежде чем они приступят к осмотру лошадей, которые выставлены на аукц
ион.
В зале были накрыты столы, ломившиеся от деликатесов. Здесь были устрицы,
паштеты, головы кабана и молочные поросята.
Граф сразу поверг сэра Уолтера в замешательство, отказавшись пить что-л
ибо, а Эдди медленно потягивал из фужера шампанское, помня вчерашнее пре
дупреждение графа о необходимости сохранять ясность мысли.
Граф и большинство его друзей впервые оказались в доме сэра Уолтера и не
сколько скептически посматривали на роскошную обстановку, которая, впр
очем, включала и несколько прекрасных картин на стенах.
Постепенно собрались почти все владельцы скаковых лошадей, которые нах
одились в тот момент в Ньюмаркете. Граф тем временем поймал себя на том, чт
о он думает о Кледре.
Пойнтон прекрасно понимал: при встрече он не должен подавать виду, что он
и встречались раньше. Но так как дамы вообще не присутствовали, он предпо
ложил, что ей было ведено оставаться у себя, так что ему вряд ли придется с
нова увидеть ее огромные глаза, которые смотрели на него сначала с мольб
ой, а потом с такой трогательной благодарностью, которую трудно было заб
ыть.
Когда время приблизилось к полудню и было поглощено уже немало вина и пр
очего угощения, сэр Уолтер повел собравшихся на задний двор, где был устр
оен манеж и сиденья вокруг него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39