ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Он ударил меня. Но я отказалась отвечать. Он снова спрашивал снова и
снова но я все равно молчала.
Голос Кледры дрогнул, она на минуту умолкла, потом с усилием шепотом прод
олжала:
Ч Когда он понял, что я ничего не расскажу ему он засунул мне в рот тряпк
у и бил меня бил Больше я ничего не помню.
Граф подумал, что для нее так было лучше.
Пока он слушал рассказ Кледры, его пальцы, хотя он не сознавал этого, сжима
ли ее руку все сильнее.
Только когда она вскрикнула от боли, он спохватился:
Ч Простите меня, Ч сказал он. Ч Просто мне трудно поверить, что мужчина
может так жестоко избить женщину.
Ч К как вы нашли меня?
Граф рассказал ей.
Ч Я понял, что должен вернуться и посмотреть, Ч просто сказал он.
Ч И вы унесли меня оттуда?
Ч Я вынес вас так, что, мне кажется, никто не знает об этом. Но нам нельзя ри
сковать. Сначала вы должны поправиться, а потом мы решим, куда вы можете по
ехать, чтобы ваш дядя больше не смог найти вас.
Ее глаза на мгновение расширились от ужаса:
Ч Вы думаете он не найдет меня здесь?
Ч Такая опасность есть. Поэтому вас будут видеть только старые слуги мо
ей бабушки, которые служат у нее уже много лет и знают меня с тех пор, когда
я был в вашем возрасте и даже моложе.
Ч Вы добрый очень, очень добрый! Ч воскликнула Кледра. Ч Но я не хотел
а бы, чтобы вы оказались в затруднительном положении из-за меня.
Ч Я могу о себе позаботиться. Вопрос в том, смогу ли я позаботиться о вас.
Ч И Крылатом победителе.
Ч И о нем, конечно!
Ч Я бы хотела посмотреть на него, когда мне станет лучше.
Ч Как только вы поправитесь, обещаю, я приеду на нем сюда, Ч заверил ее гр
аф, Ч и вы сможете сами спросить его, хорошо ли ему.
Она хихикнула, и ее смех показался ему очаровательным, как смех ребенка.
Ч Когда он прибудет я заставлю его поблагодарить вас как сама хотел
а бы сделать
Ч Все будет хорошо! Ч улыбнулся граф, Ч но сейчас вы должны постаратьс
я выздороветь как можно скорее. Я возвращаюсь в Лондон, но скоро снова нав
ещу вас.
Ч Вы обещаете это сделать? Все здесь такие милые но вы другой.
Граф приподнял брови.
Ч В каком смысле Ч другой?
Ч Вы были очень добры к Звездному и ко мне. Вы наш друг.
Ч Это мне нравится, но вы оба должны меня слушаться, а наша дружба должна
остаться в тайне.
Ч В тайне, Ч прошептала Кледра, Ч и очень драгоценной, потому что вы
очень добрый.
Граф встал, не выпуская ее рук.
Ч Берегите себя, Ч сказал он, Ч и скорее поправляйтесь. Ваша жизнь тепе
рь будет совсем другой, не такой, как с вашим дядей.
Граф почувствовал, как задрожали ее пальцы и ему захотелось успокоить ее
и придать уверенности. Он наклонился и поцеловал ее руку.
Кожа у нее была очень мягкая, как у ребенка, подумал Пойнтон.
Он улыбнулся ей и, не говоря больше ни слова, вышел из комнаты.
Глава 4
Граф ждал в своей библиотеке, когда дворецкий объявил:
Ч Майор Эдвард Лаутер, милорд!
Граф поднялся из-за стола, приветствуя гостя:
Ч Рад видеть тебя, Эдди.
Его друг, не отвечая, уставился на шейный платок графа.
Ч У тебя новый фасон, причем я такого никогда не видел.
Граф рассмеялся.
Ч Не ожидал от тебя такой наблюдательности. Это модификация того, котор
ым Браммел хвастался на прошлой неделе.
Ч Этот лучше, чем у него, что, без сомнения, повергнет его в отчаяние.
Ч Его гораздо легче завязывать. К тому же, как ты прекрасно знаешь, я не лю
блю выглядеть, как все.
Ч Это у тебя никогда и не получится, Ч насмешливо заметил Эдди.
Он принял бокал шампанского, который протянул ему граф.
Ч Ну, раз мы одни, я надеюсь, ты наконец расскажешь мне, чем был вызван твой
вчерашний поспешный отъезд из Ньюмаркета.
Ч Сомневаюсь, что тебе будет интересно, Ч произнес граф медленно и безр
азлично. Ч Не думаю, что по мне там скучали.
Ч Кое-кто заметил твое отсутствие.
Граф отпил шампанского, прежде чем спросить:
Ч И кто же это?
Ч Мелфорд!
Последовала долгая пауза, потом граф спросил:
Ч Ты хочешь сказать, он заметил, что я уехал так рано?
Ч Я встретился с ним у Уайта сегодня вечером, прежде чем отправился домо
й, чтобы переодеться к ужину.
Ч У Уайта? Ч воскликнул граф.
Ч Он был гостем этого молодого болвана Деверо.
Ч Деверо столь неумен, что не сообразит, Рождество сейчас или Пасха, Ч с
ъязвил граф, Ч но даже он мог бы догадаться не брать с собой к Уайту таког
о человека, как Мелфорд.
Ч Мелфорд, конечно, просто наслаждался тем, что встретился с большинств
ом присутствовавших на его аукционе. Пожалуй, он даже лебезил перед ними.
Ч И ты говоришь, он упоминал обо мне?
Ч Он подошел ко мне, когда я разговаривал с Чарльзом Хаббартом, Ч сказа
л Эдди.
Граф ждал, но во всем его облике чувствовалось такое напряжение, что Эдди
понял: его друг очень заинтересовался.
Ч Он сказал: «Добрый вечер, Лаутер! Я заметил, что ваш хозяин Пойнтон не ос
тался на последние три заезда вчера. Интересно, что же заставило его так п
оспешно уехать и куда он направился?»
Граф нахмурился:
Ч И ты сказал ему?
Ч Я было собрался, но подумал, что это, черт побери, не его дело, и ответил у
клончиво: «Мой отец, сэр Уолтер, всегда говорил мне, что в мире есть только
одна вещь, более интересная, чем лошади. Это женщины!»
Эдди увидел, что при этих словах напряжение графа ослабло. Он спросил:
Ч И что на это ответил Мелфорд?
Ч Он ничего не сказал, Ч ответил Эдди, Ч а этот идиот Деверо засмеялся,
словно курица закудахтала, и воскликнул:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39