ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Но я не могу повери
ть, что он будет громоздить преступление на преступление, зная, что риску
ет рано или поздно быть повешенным за это.
Ч Сумасшедшие не думают, Ч жестко возразил граф.
Ч Ты думаешь, он сумасшедший?
Ч Я уверен в этом!
Ч Тогда, конечно, он опасен, Ч согласился Эдди, Ч и мы должны избавиться
от него раньше, чем он окончательно взбесится.
Ч Это легче сказать, чем сделать, Ч ответил граф. Ч У меня нет ни малейш
его желания оказаться на виселице из-за Мелфорда!
Ч Ты не был так разборчив в средствах во Франции.
Когда ты чудом вызволил Д'Орси из тюрьмы, ты оставил за собой немало трупо
в. По крайней мере мне так рассказывали.
Ч Я был тогда моложе. С возрастом я стал осторожнее и начал заботиться не
только о своей репутации, но и о своей жизни.
Эдди захохотал.
Ч А еще мне показалось, что ты не получил никакого удовольствия от сегод
няшнего вечера. Пожалуй, крестовый поход во имя спасения девушки и ее кон
я просто необходим тебе, чтобы развлечься.
Ч Я буду доволен, если он удастся, но последнее, чего я хочу, так это чтобы
кто-нибудь заподозрил, что я имею какие-то отношения с Мелфордом, который
мне отвратителен и которого я ненавижу.
Внезапно Эдди понял, что скука графа во время ужина была связана не с тем,
что он назвал «крестовым походом», а с охлаждением к Айлини Каррингтон.
Он еще до отъезда графа в Ньюмаркет подозревал, что его интерес угасает.
Правда, увидев радость Айлини от встречи этим вечером, Эдди сказал себе, ч
то, вероятно, ошибся.
Но сейчас он снова вспомнил, что, взглянув на графа во время ужина, отметил
его задумчивость и рассеянность.
Эдди хотел было спросить друга, в каком состоянии его роман, но не решился
. Несмотря на близость их отношений, несмотря на то, что они пережили вмест
е немало опасностей, Эдди не осмелился затронуть в разговоре сердечные
дела своего друга.
Лошади подъехали к Беркли-сквер, и граф спросил:
Ч Зайдешь выпить или хочешь, чтобы мой экипаж отвез тебя домой?
Ч Я зайду выпить, Ч сказал Эдди, Ч но ты отошли лошадей. Я пройдусь до до
ма пешком.
Дом Эдди, принадлежавший его отцу, находился недалеко, на Керзон-стрит, по
этому граф отпустил экипаж. Они вошли в дом.
В библиотеке их ожидало шампанское и другие напитки, но гостеприимство п
ринца было слишком щедрым. Ни Эдди, ни граф ничего больше не пожелали.
Граф, будто прочитав мысли друга, спросил:
Ч Завтра, в пятницу, я собираюсь отправиться домой.
Ты поедешь со мной?
Ч Конечно, если ты хочешь.
Ч Я всегда рад тебя видеть, теперь, когда ты знаешь мою тайну, было бы хоро
шо, если бы ты познакомился с Кледрой. Возможно, ты посоветуешь мне, что бу
дет можно предпринять в отношении нее, когда она будет в состоянии выдер
жать путешествие.
Ч Ты хочешь отослать ее?
Ч Если бы она была моложе, я отправил бы ее в школу, но я не могу на неопред
еленное время оставить ее в доме бабушки. Что, если Мелфорд догадается, гд
е она скрывается? Ч Граф, будто рассуждал вслух. Ч В этом доме только ста
рые слуги. Они будут совершенно беспомощны, если он попытается выкрасть
ее оттуда или как-то навредить девушке.
Ч Но ты не можешь перевезти ее в Пойнтон-Холл, Ч заметил Эдди.
Ч Я понимаю. Может, стоит найти ей какую-нибудь дуэнью и отправить в мой д
ом в Корнуолле? Ты был там однажды, помнишь?
Ч Конечно, я помню. Славное местечко! Но ей, должно быть, будет страшно одн
ой, и она станет скучать не имея никого, с кем можно поговорить.
Ч Мне кажется, будь ее конь с ней, она могла бы быть вполне счастлива. Но ес
ли серьезно, такое заточение, действительно может быть скучно, и, что еще х
уже, она будет совершенно беззащитна, если дядя узнает, где она.
Эдди готов был сказать что-нибудь язвительное по поводу заботы графа о м
олоденькой девушке, которая, по его словам, была почти ребенком и с которо
й он был знаком так недолго.
Но он хорошо знал, что его друг был почти фанатичен в своей ненависти к жес
токости, в каких бы формах она ни проявлялась.
Если вся история выглядела так, как рассказал ее граф, в чем Эдди не сомнев
ался, тогда Мелфорду не избежать кары за свое зверство, сколько бы времен
и графу на это не понадобилось.
Вслух же он сказал:
Ч Так как я не сомневаюсь, Леннокс, что ты настроился поквитаться с Мелфо
рдом рано или поздно и преподать ему урок, который он никогда не забудет, т
о лучше было бы покончить с этим как можно скорее. Почему бы тебе не придра
ться к чему-нибудь и не вызвать его на дуэль? Ты отличный стрелок, ему дале
ко до тебя.
Ч Именно поэтому я на это не пойду.
Ч Этот несчастный ребенок был совершенно беспомощен, когда он избивал
ее, Ч сухо напомнил Эдди.
Ч К тому же, Ч задумчиво продолжал граф, следуя за ходом своих мыслей, Ч
Кледре будет неприятно, если ста нет известно, как дядя обращался с ней, и
ли если вообще она окажется замешана в этом деле.
С этим Эдди не мог не согласиться.
Дуэль графа с сэром Уолтером, бесспорно, станет главной темой разговоров
в лондонском высшем свете, и о причине поединка будут толковать во всех к
лубах и салонах.
Ч Ты прав, Леннокс, Ч воскликнул Эдди, Ч это предложение неудачно, но ка
к же еще можно проучить этого негодяя? Мы же не можем сунуть его головой в
Темзу и держать, пока не захлебнется!
Ч Мы придумаем что-нибудь рано или поздно, Ч ответил граф. Ч Сейчас гла
вное, чтобы он не натворил новых бед.
Эдди понял, что граф опять думает о Кледре, и удивился про себя.
Через полчаса он поднялся:
Ч Доброй ночи, Леннокс. Мне пора.
Выйдя с Беркли-сквер и повернув налево, по направлению к Керзон-стрит, Эд
ди медленно пошел по улице.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
ть, что он будет громоздить преступление на преступление, зная, что риску
ет рано или поздно быть повешенным за это.
Ч Сумасшедшие не думают, Ч жестко возразил граф.
Ч Ты думаешь, он сумасшедший?
Ч Я уверен в этом!
Ч Тогда, конечно, он опасен, Ч согласился Эдди, Ч и мы должны избавиться
от него раньше, чем он окончательно взбесится.
Ч Это легче сказать, чем сделать, Ч ответил граф. Ч У меня нет ни малейш
его желания оказаться на виселице из-за Мелфорда!
Ч Ты не был так разборчив в средствах во Франции.
Когда ты чудом вызволил Д'Орси из тюрьмы, ты оставил за собой немало трупо
в. По крайней мере мне так рассказывали.
Ч Я был тогда моложе. С возрастом я стал осторожнее и начал заботиться не
только о своей репутации, но и о своей жизни.
Эдди захохотал.
Ч А еще мне показалось, что ты не получил никакого удовольствия от сегод
няшнего вечера. Пожалуй, крестовый поход во имя спасения девушки и ее кон
я просто необходим тебе, чтобы развлечься.
Ч Я буду доволен, если он удастся, но последнее, чего я хочу, так это чтобы
кто-нибудь заподозрил, что я имею какие-то отношения с Мелфордом, который
мне отвратителен и которого я ненавижу.
Внезапно Эдди понял, что скука графа во время ужина была связана не с тем,
что он назвал «крестовым походом», а с охлаждением к Айлини Каррингтон.
Он еще до отъезда графа в Ньюмаркет подозревал, что его интерес угасает.
Правда, увидев радость Айлини от встречи этим вечером, Эдди сказал себе, ч
то, вероятно, ошибся.
Но сейчас он снова вспомнил, что, взглянув на графа во время ужина, отметил
его задумчивость и рассеянность.
Эдди хотел было спросить друга, в каком состоянии его роман, но не решился
. Несмотря на близость их отношений, несмотря на то, что они пережили вмест
е немало опасностей, Эдди не осмелился затронуть в разговоре сердечные
дела своего друга.
Лошади подъехали к Беркли-сквер, и граф спросил:
Ч Зайдешь выпить или хочешь, чтобы мой экипаж отвез тебя домой?
Ч Я зайду выпить, Ч сказал Эдди, Ч но ты отошли лошадей. Я пройдусь до до
ма пешком.
Дом Эдди, принадлежавший его отцу, находился недалеко, на Керзон-стрит, по
этому граф отпустил экипаж. Они вошли в дом.
В библиотеке их ожидало шампанское и другие напитки, но гостеприимство п
ринца было слишком щедрым. Ни Эдди, ни граф ничего больше не пожелали.
Граф, будто прочитав мысли друга, спросил:
Ч Завтра, в пятницу, я собираюсь отправиться домой.
Ты поедешь со мной?
Ч Конечно, если ты хочешь.
Ч Я всегда рад тебя видеть, теперь, когда ты знаешь мою тайну, было бы хоро
шо, если бы ты познакомился с Кледрой. Возможно, ты посоветуешь мне, что бу
дет можно предпринять в отношении нее, когда она будет в состоянии выдер
жать путешествие.
Ч Ты хочешь отослать ее?
Ч Если бы она была моложе, я отправил бы ее в школу, но я не могу на неопред
еленное время оставить ее в доме бабушки. Что, если Мелфорд догадается, гд
е она скрывается? Ч Граф, будто рассуждал вслух. Ч В этом доме только ста
рые слуги. Они будут совершенно беспомощны, если он попытается выкрасть
ее оттуда или как-то навредить девушке.
Ч Но ты не можешь перевезти ее в Пойнтон-Холл, Ч заметил Эдди.
Ч Я понимаю. Может, стоит найти ей какую-нибудь дуэнью и отправить в мой д
ом в Корнуолле? Ты был там однажды, помнишь?
Ч Конечно, я помню. Славное местечко! Но ей, должно быть, будет страшно одн
ой, и она станет скучать не имея никого, с кем можно поговорить.
Ч Мне кажется, будь ее конь с ней, она могла бы быть вполне счастлива. Но ес
ли серьезно, такое заточение, действительно может быть скучно, и, что еще х
уже, она будет совершенно беззащитна, если дядя узнает, где она.
Эдди готов был сказать что-нибудь язвительное по поводу заботы графа о м
олоденькой девушке, которая, по его словам, была почти ребенком и с которо
й он был знаком так недолго.
Но он хорошо знал, что его друг был почти фанатичен в своей ненависти к жес
токости, в каких бы формах она ни проявлялась.
Если вся история выглядела так, как рассказал ее граф, в чем Эдди не сомнев
ался, тогда Мелфорду не избежать кары за свое зверство, сколько бы времен
и графу на это не понадобилось.
Вслух же он сказал:
Ч Так как я не сомневаюсь, Леннокс, что ты настроился поквитаться с Мелфо
рдом рано или поздно и преподать ему урок, который он никогда не забудет, т
о лучше было бы покончить с этим как можно скорее. Почему бы тебе не придра
ться к чему-нибудь и не вызвать его на дуэль? Ты отличный стрелок, ему дале
ко до тебя.
Ч Именно поэтому я на это не пойду.
Ч Этот несчастный ребенок был совершенно беспомощен, когда он избивал
ее, Ч сухо напомнил Эдди.
Ч К тому же, Ч задумчиво продолжал граф, следуя за ходом своих мыслей, Ч
Кледре будет неприятно, если ста нет известно, как дядя обращался с ней, и
ли если вообще она окажется замешана в этом деле.
С этим Эдди не мог не согласиться.
Дуэль графа с сэром Уолтером, бесспорно, станет главной темой разговоров
в лондонском высшем свете, и о причине поединка будут толковать во всех к
лубах и салонах.
Ч Ты прав, Леннокс, Ч воскликнул Эдди, Ч это предложение неудачно, но ка
к же еще можно проучить этого негодяя? Мы же не можем сунуть его головой в
Темзу и держать, пока не захлебнется!
Ч Мы придумаем что-нибудь рано или поздно, Ч ответил граф. Ч Сейчас гла
вное, чтобы он не натворил новых бед.
Эдди понял, что граф опять думает о Кледре, и удивился про себя.
Через полчаса он поднялся:
Ч Доброй ночи, Леннокс. Мне пора.
Выйдя с Беркли-сквер и повернув налево, по направлению к Керзон-стрит, Эд
ди медленно пошел по улице.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39