ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Окинув взглядом комнату, он увидел, что она сидит в кресле подле окна, ее н
оги укрывало горностаевое покрывало, немного пожелтевшее от старости.

На ней, как обычно, было множество драгоценностей, которые сверкали в сол
нечных лучах.
Графиня никогда не допускала к себе никого, пока горничная не причешет е
е и не нанесет на лицо румяна и пудру, как полагалось в годы ее молодости. И
никогда графиня не забывала о своих сказочно прекрасных драгоценностя
х.
Граф направился к ней, и она протянула руки ему навстречу. От этого движен
ия ее бриллианты заиграли всеми цветами радуги.
Ч Леннокс! Куда же ты пропал, проказник! Я думала, ты забыл обо мне.
Граф поцеловал руки бабушки, затем поцеловал ее в щеку и сел в кресло рядо
м с ней.
Ч Вы прекрасно выглядите, бабушка! Ждете какого-нибудь пылкого поклонн
ика?
Ч Ну и льстец же ты!
Но при этом вдовствующая графиня не могла сдержать улыбку удовольствия.

Ч Я нарядилась, Ч продолжала она, Ч потому что, если нет никого, кто вос
хищался бы мной, я намерена восхищаться собой сама. В это время года все на
слаждаются Лондонским сезоном, кроме меня.
Ч А я был в Ньюмаркете.
Ч Я так и думала. И сколько заездов ты выиграл?
Граф засмеялась.
Ч Это вы льстите мне, бабушка. Большинство людей спросили бы, выиграл ли
я вообще.
Ч Брось со мной эту притворную скромность, Ч сказала графиня почти рез
ко. Ч Ты знаешь так же хорошо, как и я, что выигрываешь и собираешься выигр
ывать дальше.
Читать «Рейсинг ньюс» становится почти скучно.
При этом она бросила взгляд на газеты, что лежали на стуле рядом с ней, и гр
аф не удивился, заметив среди них и спортивные выпуски, которые обычно чи
тались только джентльменами и которых он никогда не видел в гостиной как
ой-нибудь другой дамы, кроме своей бабушки.
Ч Так как вы, конечно, уже читали, какие забеги я выиграл вчера, могу сказа
ть только, что я выиграл Сефтонский приз с единственной лошадью, которую
выставлял сегодня.
Ч Хорошо! Ч удовлетворенно заметила графиня. Ч Но раз ты уже здесь, ты,
должно быть, уехал из Ньюмаркета, не досмотрев последние три заезда.
Ч У меня были на то причины.
То, как он произнес это, слегка понизив голос, заставило графиню бросить н
а него быстрый внимательный взгляд.
В этот момент отворилась дверь, и в комнату вошел дворецкий, следом за кот
орым шел слуга с подносом, на котором в ведерке со льдом стояла бутылка ша
мпанского, два бокала и блюдо с очень тонкими бутербродами с паштетом.
Граф и графиня молчали, пока он устанавливал поднос на низком столике, но,
когда дворецкий собрался разлить шампанское, граф остановил его:
Ч Я сам это сделаю, Доркинс.
Ч Да, милорд.
Слуги вышли, и граф, наполовину наполнив бокалы, передал один бабушке.
Ч Ты знаешь, мне не стоит пить, Ч заметила графиня.
Ч Вы согласитесь, что это необходимо, когда услышите то, что я собираюсь
рассказать вам.
Ч Как только ты вошел в комнату, я поняла, что ты приехал неспроста. По кра
йней мере я надеюсь, твое сообщение развлечет меня. Не могу передать тебе,
Леннокс, как я скучаю, сидя здесь, где мне не с кем поговорить, кроме слуг, и
думая обо всех тех замечательных вещах, которые стали для меня недоступн
ы.
Ч Думаю, это действительно развлечет вас. Начну с того, что я привез с соб
ой молодую девушку, чье присутствие должно оставаться в строжайшей тайн
е. Никто, кроме слуг, которые живут в вашем доме и которым мы можем безогля
дно доверять, не должен узнать о ней.
Графиня недоверчиво посмотрела на него:
Ч Молодая девушка? Ты хочешь сказать, что покончил с той рыжеволосой вен
геркой?
Граф откинулся в кресле и рассмеялся.
Ч Это так похоже на вас, бабушка! Вы говорите мне, что скучаете и что вам не
с кем поговорить, и в то же время в Лондоне не может произойти ничего, о чем
вам не стало бы известно. В мире нет никого, кто был бы больше в курсе событ
ий, чем вы!
Ч Хотя, к сожалению, я не могу поблагодарить за это своего внука, Ч ядови
то заметила графиня. Ч Ну ладно, расскажи мне все по порядку. Кто эта женщ
ина и почему ты привез ее ко мне?
Ч Потому что я похитил ее и, честно говоря, опасаюсь за последствия.
Его глаза блеснули при этих словах, но если он намеревался поразить и заи
нтересовать старую графиню, ему это, без сомнения, удалось.
Ее глаза пристально следили за выражением его лица, будто на мгновение о
на подумала, что внук разыгрывает ее.
Затем она воскликнула с живостью, которая сразу сделала ее моложе ее нас
тоящего возраста:
Ч Расскажи же мне, что ты натворил, и не упускай ни единой подробности!

Минут через двадцать граф в сопровождении Йетса покинул домик вдовству
ющей графини и вернулся на дорогу, по которой они прибыли. Через главные в
орота они подъехали к особняку, словно только что вернулись из Ньюмаркет
а.
Конечно, не было ничего странного в том, что граф сначала заезжал повидат
ь свою бабушку. Но все же он надеялся, что никто не видел, как фаэтон пробир
ался по боковой аллее парка, и не обратил внимания на большую корзину, кот
орую они с Йетсом оставили в бабушкином доме.
Когда они подъехали к большому дому, мажордом встретил их извинениями, п
оскольку граф приехал раньше, чем ожидалось:
Ч Прошу прощения, милорд, что не ждал на крыльце возвращения вашего сият
ельства. Но я полагал, ваше сиятельство останется по крайней мере до четв
ертого заезда и в Ньюмаркет прибудет не ранее, чем через час.
Ч В этих заездах не было ни одной интересной лошади, так что я почил на ла
врах после победы Ласточки в Сефтонском забеге.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики