ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ему было о чем подумать.
Он никак не ожидал услышать от графа историю, которую тот преподнес ему п
рошлой ночью. И сейчас ситуация представлялась ему намного более сложно
й, чем сначала показалось.
Ясно, что она целиком поглощала мысли графа.
«Ему это пойдет на пользу, Ч решил Эдди. Ч В последнее время он слишком с
кучал. А теперь словно очнулся и стал самим собой. То есть самым интересны
м человеком, которого я когда-либо встречал!»
Эдди и сам с удовольствием ожидал, что принесет ему пребывание в Пойнтон-
Холле.
Уже вернувшись домой, он продолжал думать о графе, пока не заснул.
Граф сказал, что утром будет занят, имея в виду, хотя он и не сказал об этом Э
дди, покупку подарка для Айлини.
Они выедут около половины двенадцатого и как раз успеют к обеду в Холл.
Граф заранее распорядился приготовить фаэтон со свежей упряжкой гнеды
х.
Это была его недавняя покупка, и ему хотелось испытать ее.
Двум верховым, которые должны были сопровождать графский выезд, было вед
ено ехать на лошадях из его лондонских конюшен, которых еще не пробовали
в деревне.
Граф намеревался испытать одного из жеребцов на дорожке для стипль-чеза
, которую недавно построил в Холле.
Он, как обычно, с нетерпением ожидал возвращения домой, ибо именно Холл бы
л для него его истинным домом и всегда значил для Пойнтона гораздо больш
е, чем все остальное, чем он обладал.
Он поручил своему секретарю отправить приглашения нескольким соседям,
с которыми ему было бы приятно поужинать в субботу вечером и чье обществ
о, как он полагал, развлечет и Эдди.
Вернувшись с Бонд-стрит с дорогим и изысканным украшением для Айлини, он
написал ей записку, которая не оставляла сомнений в значении подарка.
Теперь посылку должны были доставить Айлини домой на Парк-стрит в три ча
са, когда, как она предупредила графа, ее муж будет в Палате общин.
Ч Все ли готово? Ч спросил граф у дворецкого, вручая ему пакет.
Ч Фаэтон подадут минут через пять, милорд.
Ч Отлично, я как раз успею переодеться.
Граф поднялся наверх, где его ждал Йетс с костюмом, удобным для поездки.
Ч Вы смените сапоги, милорд? Ч спросил Йетс.
Новые сапоги с завернутым верхом только-только что вошли в моду благода
ря Красавчику Браммелу.
Граф покачал головой:
Ч Новые сапоги еще нужно немного разносить.
Ч Хорошо, милорд.
Йетс прекрасно знал, что граф, будучи весьма требователен к своему внешн
ему виду, не в пример денди все-таки предпочитал одежду в первую очередь у
добную, а не бьющую на эффект.
Именно поэтому всегда казалось, будто одежда Ч это часть его самого, что
отнюдь не умаляло его привлекательности.
Ч Вы поедете за мной в повозке, Ч сказал граф, выходя из комнаты, Ч а ког
да доберетесь до Холла, постарайтесь разузнать, но очень осторожно, спра
шивал ли кто-нибудь о мисс Мелфорд или ее лошади.
Ч Я уже подумал об этом, милорд, Ч ответил Йетс. Ч Ваше сиятельство може
т на меня положиться: я буду очень осторожен.
Ч Я доверяю вам, вы же знаете, но не забывайте ни на минуту, Йетс, мы имеем д
ело с хитрым и ловким злодеем.
Ч Я знаю это, милорд, Ч ответил Йетс, Ч и я тоже беспокоюсь о молодой лед
и. Она не выдержит такого обращения еще раз.
Ч Да, это верно, Ч согласился граф, Ч поэтому мы обязаны сделать все, чт
обы другого раза не было.
Ч Мы не допустим, милорд!
Граф спустился вниз и, посмотрев на часы, увидел, что до назначенного врем
ени осталось две минуты.
Эдди был солдат, и граф не сомневался, что тот не заставит себя ждать.
Он взял со стула в библиотеке бумаги, которые оставил для него секретарь,
и стал их просматривать.
Они касались разных улучшений, которые граф намеревался сделать в помес
тье в Хартфордшире, ремонта в охотничьем домике в Лестершире и планов от
носительно новой богадельни, которую он приказал построить к Рождеству
на своей земле в Кенте.
Пойнтон задумался, с чего начать, но в этот момент отрылась дверь библиот
еки, и вошел Эдди.
Граф улыбнулся.
Ч Минута в минуту! Ч воскликнул он. Ч А я только собрался обвинить тебя
в том, что ты заставляешь меня ждать.
Увидев выражение лица друга, он встревожился:
Ч В чем дело? Что случилось?
Эдди остановился у стола напротив графа:
Ч Даже не знаю, как сказать тебе. Сначала я подумал, что это просто совпад
ение, но после того, что ты мне рассказал, боюсь, что это не так.
Ч О чем ты говоришь? Ч резко спросил граф.
Эдди помолчал, потом выговорил изменившимся голосом:
Ч Айлини Каррингтон нашли мертвой сегодня утром!
На мгновение граф подумал, что либо Эдди шутит, либо он не правильно рассл
ышал его.
Не дождавшись ответа, Эдди продолжал:
Ч Это правда, Леннокс. Я только что из клуба. Там больше ни о чем другом не
говорят.
Ч Что произошло?
Эдди сел в кресло и не сразу заговорил:
Ч Все говорят о том, как необычна ее смерть! По словам ее дяди, за которым п
ослали, так как ее родителей нет в стране, она вернулась накануне с приема
и сразу легла.
Ч Каррингтон был дома?
Ч Нет. Он был на парламентском ужине, который устраивался в честь какого
-то иностранного деятеля, который как раз прибыл к нам с визитом.
Ч И что же дальше?
Ч Он приехал через два часа после возвращения жены и, так как было уже по
здно и он не хотел беспокоить ее, лег в другой комнате.
Граф промолчал, хотя знал, что у Айлини с мужем были отдельные спальни.
Ч Она ни на что не жаловалась перед тем, как легла?
Ч Ее горничная говорит, что она была в отличном настроении и даже не слиш
ком уставшая, Ч ответил Эдди.
Граф молчал, и Эдди заговорил снова:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Он никак не ожидал услышать от графа историю, которую тот преподнес ему п
рошлой ночью. И сейчас ситуация представлялась ему намного более сложно
й, чем сначала показалось.
Ясно, что она целиком поглощала мысли графа.
«Ему это пойдет на пользу, Ч решил Эдди. Ч В последнее время он слишком с
кучал. А теперь словно очнулся и стал самим собой. То есть самым интересны
м человеком, которого я когда-либо встречал!»
Эдди и сам с удовольствием ожидал, что принесет ему пребывание в Пойнтон-
Холле.
Уже вернувшись домой, он продолжал думать о графе, пока не заснул.
Граф сказал, что утром будет занят, имея в виду, хотя он и не сказал об этом Э
дди, покупку подарка для Айлини.
Они выедут около половины двенадцатого и как раз успеют к обеду в Холл.
Граф заранее распорядился приготовить фаэтон со свежей упряжкой гнеды
х.
Это была его недавняя покупка, и ему хотелось испытать ее.
Двум верховым, которые должны были сопровождать графский выезд, было вед
ено ехать на лошадях из его лондонских конюшен, которых еще не пробовали
в деревне.
Граф намеревался испытать одного из жеребцов на дорожке для стипль-чеза
, которую недавно построил в Холле.
Он, как обычно, с нетерпением ожидал возвращения домой, ибо именно Холл бы
л для него его истинным домом и всегда значил для Пойнтона гораздо больш
е, чем все остальное, чем он обладал.
Он поручил своему секретарю отправить приглашения нескольким соседям,
с которыми ему было бы приятно поужинать в субботу вечером и чье обществ
о, как он полагал, развлечет и Эдди.
Вернувшись с Бонд-стрит с дорогим и изысканным украшением для Айлини, он
написал ей записку, которая не оставляла сомнений в значении подарка.
Теперь посылку должны были доставить Айлини домой на Парк-стрит в три ча
са, когда, как она предупредила графа, ее муж будет в Палате общин.
Ч Все ли готово? Ч спросил граф у дворецкого, вручая ему пакет.
Ч Фаэтон подадут минут через пять, милорд.
Ч Отлично, я как раз успею переодеться.
Граф поднялся наверх, где его ждал Йетс с костюмом, удобным для поездки.
Ч Вы смените сапоги, милорд? Ч спросил Йетс.
Новые сапоги с завернутым верхом только-только что вошли в моду благода
ря Красавчику Браммелу.
Граф покачал головой:
Ч Новые сапоги еще нужно немного разносить.
Ч Хорошо, милорд.
Йетс прекрасно знал, что граф, будучи весьма требователен к своему внешн
ему виду, не в пример денди все-таки предпочитал одежду в первую очередь у
добную, а не бьющую на эффект.
Именно поэтому всегда казалось, будто одежда Ч это часть его самого, что
отнюдь не умаляло его привлекательности.
Ч Вы поедете за мной в повозке, Ч сказал граф, выходя из комнаты, Ч а ког
да доберетесь до Холла, постарайтесь разузнать, но очень осторожно, спра
шивал ли кто-нибудь о мисс Мелфорд или ее лошади.
Ч Я уже подумал об этом, милорд, Ч ответил Йетс. Ч Ваше сиятельство може
т на меня положиться: я буду очень осторожен.
Ч Я доверяю вам, вы же знаете, но не забывайте ни на минуту, Йетс, мы имеем д
ело с хитрым и ловким злодеем.
Ч Я знаю это, милорд, Ч ответил Йетс, Ч и я тоже беспокоюсь о молодой лед
и. Она не выдержит такого обращения еще раз.
Ч Да, это верно, Ч согласился граф, Ч поэтому мы обязаны сделать все, чт
обы другого раза не было.
Ч Мы не допустим, милорд!
Граф спустился вниз и, посмотрев на часы, увидел, что до назначенного врем
ени осталось две минуты.
Эдди был солдат, и граф не сомневался, что тот не заставит себя ждать.
Он взял со стула в библиотеке бумаги, которые оставил для него секретарь,
и стал их просматривать.
Они касались разных улучшений, которые граф намеревался сделать в помес
тье в Хартфордшире, ремонта в охотничьем домике в Лестершире и планов от
носительно новой богадельни, которую он приказал построить к Рождеству
на своей земле в Кенте.
Пойнтон задумался, с чего начать, но в этот момент отрылась дверь библиот
еки, и вошел Эдди.
Граф улыбнулся.
Ч Минута в минуту! Ч воскликнул он. Ч А я только собрался обвинить тебя
в том, что ты заставляешь меня ждать.
Увидев выражение лица друга, он встревожился:
Ч В чем дело? Что случилось?
Эдди остановился у стола напротив графа:
Ч Даже не знаю, как сказать тебе. Сначала я подумал, что это просто совпад
ение, но после того, что ты мне рассказал, боюсь, что это не так.
Ч О чем ты говоришь? Ч резко спросил граф.
Эдди помолчал, потом выговорил изменившимся голосом:
Ч Айлини Каррингтон нашли мертвой сегодня утром!
На мгновение граф подумал, что либо Эдди шутит, либо он не правильно рассл
ышал его.
Не дождавшись ответа, Эдди продолжал:
Ч Это правда, Леннокс. Я только что из клуба. Там больше ни о чем другом не
говорят.
Ч Что произошло?
Эдди сел в кресло и не сразу заговорил:
Ч Все говорят о том, как необычна ее смерть! По словам ее дяди, за которым п
ослали, так как ее родителей нет в стране, она вернулась накануне с приема
и сразу легла.
Ч Каррингтон был дома?
Ч Нет. Он был на парламентском ужине, который устраивался в честь какого
-то иностранного деятеля, который как раз прибыл к нам с визитом.
Ч И что же дальше?
Ч Он приехал через два часа после возвращения жены и, так как было уже по
здно и он не хотел беспокоить ее, лег в другой комнате.
Граф промолчал, хотя знал, что у Айлини с мужем были отдельные спальни.
Ч Она ни на что не жаловалась перед тем, как легла?
Ч Ее горничная говорит, что она была в отличном настроении и даже не слиш
ком уставшая, Ч ответил Эдди.
Граф молчал, и Эдди заговорил снова:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39