ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он вспоминал, как она инстинктивно придвигалась к нему, словно ищ
а защиты.
Ч Как, черт побери, она справится с двумя поместьями и огромной кучей ден
ег?
Он не знал ответа и поэтому поднялся к бабушке.
Графиня сидела около окна в гостиной, смежной с ее спальней, и солнце игра
ло на ее драгоценностях.
Когда граф подошел к ней, ее глаза блеснули едва ли не ярче ее бриллиантов.

Ч Я ждала тебя, Леннокс, Ч сказала она, когда граф подошел поцеловать ее
руку. Ч Эдди сообщил мне, что к тебе приезжал поверенный. Уверена, он долж
ен был сообщить тебе, оставил ли этот ужасный Мелфорд что-нибудь бедняжк
е Кледре.
Граф рассмеялся, усаживаясь рядом с графиней.
Ч Происходит ли что-нибудь в этом доме, о чем бы вы не узнали тут же? Ч пои
нтересовался он.
Ч Пожалуй, нет. Иначе мне было бы слишком скучно жить, привязанной к этом
у креслу, чувствуя постоянно, что я не способна участвовать в драмах, кото
рыми столь богата твоя жизнь.
Ч Без которых я вполне мог бы обойтись!
Ч Чепуха! Ч воскликнула графиня. Ч Ты прекрасно знаешь, что пожар, кото
рый устроил этот сумасшедший, ты воспринимал как опасное, но безмерно ув
лекательное приключение.
Граф ничего не возразил, зная, что в словах старушки было зерно истины.
Тем не менее он искренне надеялся, что ему больше не придется пройти чере
з те муки, которые он испытал, представляя, что Крылатый победитель и Клед
ра могли погибнуть в огне.
Но ему было приятно сознавать, что, если не считать смерть самого безумно
го злодея, никто серьезно не пострадал.
Будто читая его мысли, графиня взглянула на след ожога на его лбу и сказал
а:
Ч Для большинства красивых мужчин эта рана стала бы настоящим несчасть
ем, но твоему лицу она придает оттенок озорной лихости, что даже идет тебе.

Ч Благодарю вас, бабушка, Ч ответил граф довольно сухо, Ч но должен ска
зать, что она ужасно болела первые дня два, а ожоги левой руки болят и до си
х пор!
Ч Ну, это неизбежно, раз уж ты решил играть в героя! Ч без тени сочувствия
ответила бабушка. Ч Я слышала, что ты вынес Кледру из огня, и, конечно, тол
ько потому, что ты пошел в конюшни по ее просьбе, ее конь да и твои лошади уц
елели.
Ч Готов получить часть заслуженной награды за это, но безошибочный инс
тинкт, предупреждающий об опасности, оказался у Кледры.
Ч Непременно передам ей это, когда увижу, Ч ответила графиня. Ч Я слыша
ла, она уже проснулась.
Ч Мне кажется, Йетс был прав. Ей был необходим сон.
И я рад, что она не присутствовала, когда я отправлял то, что осталось от ее
дяди, в Сассекс, чтобы его останки похоронили в фамильном склепе.
Граф улыбнулся:
Ч К тому же ее конь беспокоился весь следующий день, а это наверняка заст
авило бы ее страдать еще сильнее.
Ч Конь сейчас в порядке? Ч строго спросила графиня.
Ч В полном! Я ездил на нем верхом сегодня утром. С ним все хорошо. Только до
лжна отрасти грива и зажить окончательно ожоги на носу и на шее.
Ч А что с твоими собственными лошадьми?
Ч Постепенно успокаиваются, хотя, Бог знает, что бы с ними стало, если бы М
елфорд успел раскидать среди них фейерверки, как намеревался сделать.
Ч Хорошо, что больше нет нужды бояться его выходок, Ч сказала графиня,
Ч но я все думаю, что же ты намерен предпринять в отношении Кледры.
Ч Это беспокоит и меня, бабушка, потому что поверенный ее дяди сообщил мн
е, что она наследует все, что осталось после него. А он был очень богатым че
ловеком.
Ч Учитывая, как он обращался с ней, можно только сказать: есть все-таки на
свете справедливость, Ч резко сказала графиня.
Ч Согласен. Но как сможет этот ребенок справиться с таким состоянием са
мостоятельно? Полагаю, в первую очередь надо подыскать ей компаньонку.
Ч Или супруга!
Граф не ответил, и графиня заметила, что он нахмурился.
После долгого молчания она спросила:
Ч Тебе не нравится эта идея?
Ч Должен признать, это возможный вариант. Но я уверен, что в настоящий мо
мент Кледра будет чувствовать себя неуютно в обществе незнакомых мужчи
н. Обращение ее дяди оставило шрамы в ее душе, не только на теле.
Ч Но тогда решение просто очевидно!
Ч И какое же?
Ч Ты должен сам присматривать за ней, пока не найдешь человека, которого
она примет, которого не будет бояться.

Ч Я не могу больше спать! Ч воскликнула Кледра.
Ч Ну конечно же, мисс, Ч согласилась Ханна. Ч Его сиятельство оставил д
ля вас сообщение.
Ч Какое?
Ч Он сказал, что, когда вы достаточно окрепнете, он хотел бы увидеться с в
ами.
Ч О, Ханна! Почему ты не сказала мне этого раньше?
Я сейчас же спущусь к нему!
Ч Его светлость вышел, мисс. Он просил вас, если для вас это не слишком тяж
ело, спуститься к чаю в оранжерею.
Ч Конечно, это совсем не тяжело для меня!
Девушка так взволновалась, что машинально, без возражений съела весь сво
й обед, а потом позволила Ханне уложить себя, чтобы отдохнуть перед чаем. Д
обрая женщина занавесила окна, чтобы сон Кледры не тревожил солнечный св
ет.
Но Кледре не хотелось спать. Ей хотелось думать о графе, о том, как приятно
будет снова увидеться с ним.
«Я хочу, чтобы он поговорил со мной, Ч думала она, Ч хочу, чтобы он расска
зал мне про Крылатого победителя и про остальных лошадей».
Когда Ханна наконец открыла занавески и помогла ей одеться, Кледра чувст
вовала, что готова летать от радости.
Однако ноги у нее слегка подкашивались после нескольких дней, проведенн
ых в постели.
Она надела одно из платьев, что привез ей из Лондона граф, и, взглянув в зер
кало, призналась сама себе, что выглядит очень мило.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики