ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Я так и хотел, Ч начал оправдываться пэр, Ч но бренди был так хорош, чт
о, как ни стыдно мне это признать, я утратил волю. Черт бы побрал этого чело
века! Лучше бы я послушался вас, Пойнтон.
Ч Вряд ли можно винить Мелфорда за то, что он получил за своих лошадей хо
рошую цену, Ч заметил другой гость. Ч Что касается меня, так я очень дово
лен своей покупкой. Когда я выиграю на этой лошади Золотой кубок в Аскоте
, вы все будете мне завидовать.
Ч Так же как и Мелфорд! Ч воскликнул кто-то, и все рассмеялись.
После роскошного, как всегда в доме графа, обеда гости перешли в гостиную,
где уже были готовы столы для игр.
Гостей было больше, чем обычно, так как граф пригласил многих своих сосед
ей.
Однако на следующий день всем предстояло участвовать в скачках, поэтому
около полуночи гости разошлись, поблагодарив хозяина за приятный вечер.

Ч Полагаю, Пойнтон, вы завтра завладеете всеми призами, как обычно, Ч фи
лософски заметил на прощание один из гостей.
Ч Надеюсь, Ч ответил граф, Ч но аутсайдер нередко побеждает тогда, ког
да меньше всего этого ждешь.
Ч Молюсь, чтобы это была моя лошадь, Ч вставил кто-то, Ч но мои молитвы и
меют ужасную привычку теряться где-то по пути к финишному столбу.
Ч Вам следует лучше молиться, Ч ответил граф.
Ч Ну, я пошел спать, Ч сказал один из более старших гостей. Ч День был до
лгий и очень приятный. Нет нужды говорить, Пойнтон, что вы, как всегда, проя
вили себя прекрасным хозяином.
Граф улыбнулся, и Эдди заметил, что он не сел после того, как попрощался с г
остями, явно надеясь на то, что те, кто оставался у него в доме, последуют ег
о примеру и отправятся спать.
Конечно, его безмолвный намек был понят всеми без исключения.
Десятью минутами позже граф вошел в свою спальню, где его ждал Йетс.
Ч Все готово? Ч спросил Пойнтон.
Ч Экипаж у боковой двери, милорд, где никто не мог заметить его.
Ч Отлично! А правит им Харт?
Ч Да, милорд.
Граф снял свой великолепный вечерний костюм и белый шейный платок, замыс
ловато завязанный по последней моде.
Взамен Йетс протянул ему черный шелковый шарф, который граф обмотал вокр
уг шеи. Поверх белой рубашки и темного костюма камердинер накинул ему на
плечи легкий плащ. Теперь граф был весь в черном.
Ч У вас есть фонарь? Ч спросил он.
Ч Да, милорд, тот маленький, который служил нам раньше.
Ч Хорошо!
Йетс открыл дверь спальни и проверил, нет ли кого на лестнице. Затем отсту
пил в сторону, пропуская графа.
Молча они спустились к выходной двери, которой редко пользовались.
Она находилась с той стороны дома, куда не выходили окна спален.
Экипаж ждал их с закрытыми дверцами, на которых не было герба графа. Вообщ
е этот экипаж вряд ли мог привлечь чье-либо внимание.
Он был таким старым, что граф не мог припомнить, когда в последний раз виде
л, чтобы им пользовались.
В экипаж была впряжена пара лошадей, и на кучере не было ни шляпы с кокардо
й, ни ливреи. Он казался таким же неприметным, как и его повозка.
Граф устроился внутри, Йетс Ч рядом с кучером, и они тронулись.
Очень скоро экипаж остановился, высадив графа и Йетса.
Ночь была теплая и звездная, луна медленно плыла по небу. Но было не настол
ько светло, чтобы смутить того, кто не желал быть увиденным.
Экипаж остановился в тени деревьев, рядом с железным забором, который ог
ораживал паддок.
В конце его виднелись крыша и трубы особняка сэра Уолтера Мелфорда.
Не говоря ни слова, граф перелез через забор и двинулся по паддоку, держас
ь в тени деревьев. Йетс следовал за ним.
Они быстро пересекли открытое пространство и замерли на секунду, провер
яя, не увидел ли их кто. Затем продолжили свой путь.
К паддоку примыкала задняя стена конюшен. Граф шел вдоль нее, пока не дост
иг задней двери.
Здесь он остановился и подождал, пока Йетс с осторожностью зажег маленьк
ую свечу в своем фонаре.
С трех сторон стенки этого фонаря не пропускали света, поэтому его можно
было направлять так, чтобы освещать только то, что требовалось в данный м
омент.
Когда фонарь был зажжен, Йетс посветил им на дверь конюшни.
Граф медленно и осторожно, без единого звука приподнял щеколду и обнаруж
ил, что дверь не заперта.
Он открыл ее. Перед ним был узкий проход, который вел туда, где был денник, н
а котором еще днем он заметил надпись «Звездный».
Железную решетку по-прежнему прикрывала лошадиная попона.
Шагая совершенно бесшумно, граф двинулся вдоль узкого прохода к этому де
ннику.
Было очень тихо. Лишь изредка раздавался слабый шорох из тех денников, из
которых еще не забрали лошадей их новые владельцы.
Никого из конюхов не было видно.
Как надеялся граф, они, вероятно, крепко спали после выпитого эля, которым
отпраздновали успех аукциона и полученные от покупателей чаевые.
Конюхи помоложе спали на чердаке, а те, что постарше, вероятно, имели комна
ты в другом здании.
Граф вынул из кармана специальный инструмент, который не раз служил ему
в прошлом.
Замок не доставил ему хлопот. Пойнтон аккуратно снял его и положил на зем
лю, прежде чем открыть дверь в денник.
Мгновение он ничего не видел в темноте, только чувствовал запах сена и ло
шадиного пота. Потом появился Йетс с фонарем.
Он направил его на сено, затем луч света скользнул по стенам, потом снова с
пустился…
Теперь стало видно тело, лежавшее на полу, и граф, не обнаруживая признако
в волнения, прошел вперед, словно увидел именно то, что ожидал.
Йетс двинулся за ним. Теперь свет падал на обнаженную женскую спину, покр
ытую кровавыми рубцами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики