ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Сегодня это казалось приятным противоречием – незнание и знание. Он играл ножкой своего бокала. Она покручивала свой.– Итак, расскажите мне о вашей колонке, – попросил он.– Что тут рассказывать? Это взгляд своего человека на Уэст-Энд. Я рассказываю людям, где следует есть, танцевать, покупать одежду. И предупреждаю, куда ходить не следует.Он провел пальцем по краю своего бокала и отхлебнул шампанского.– Ладно вам! Я читаю вашу колонку каждую неделю не для того, чтобы выяснить, покупать мне рубашки в «Сэлфридже» или в «Либерти» и где лучше оркестр, в «Сайросе» или в «Саламандре»!– Вы каждую неделю читаете мою колонку?– Это гораздо более личное, чем может показаться на первый взгляд. Это история необыкновенной женщины, ведущей очень современную лондонскую жизнь. Жизнь, которая возможна только сейчас, в этом году, сегодня.– А! Значит, вы считаете, что я – это вечеринки, шампанское и изысканные стрижки?– Ну, ваша стрижка кажется мне шикарной.Она улыбнулась, глядя в свой бокал.– А как живете вы? Чем занимаетесь в Лондоне?– Я? – Он пожал плечами. – Я интересуюсь людьми. Вот почему я здесь.– Людьми?– Мне нравится наблюдать за ними. Думать о том, чем они живут. Что делает их индивидуальностями... Вы, наверное, скажете, что я коллекционер.– Каким образом? Вы набиваете чемодан интересными экземплярами и увозите их с собой?– В некотором роде. – Он взял пачку «Бейкерс лайтс» и предложил Грейс.Когда он зажег ее сигарету, она обратила внимание на его сильные руки.– Посмотрите вон на ту женщину в сером платье! – Он слегка наклонил голову, и Грейс посмотрела туда, куда он показал.Женщине было лет сорок. Привлекательная, но слишком худая. Выглядела довольно возбужденной.– Она замужем, но не за своим спутником в цилиндре, – продолжал он. – Он не знает, что она замужем, а она не хочет, чтобы он это знал.– Как вы обо всем этом догадались?– Сначала, когда она села, у нее на пальцах были кольца. Когда он подошел к стойке бара, она сняла их и положила в сумочку. Она выглядит несколько нервной, вы не находите? Как и должно быть, когда слишком много поставлено на кон.– Значит, вы считаете, что у нее роман с мужчиной в цилиндре?– Похоже что так. Но фактически она едва его знает.Грейс подняла взгляд, желая рассмотреть его лицо, пока он пристально разглядывал замужнюю женщину и ее спутника, но теперь его светлые глаза были устремлены на нее.– Вы любили когда-нибудь? – спросил он не мигая.В ее голове сразу же возник рыжеволосый мужчина в мундире, но она отогнала от себя его образ.– Нет, – ответила она. – По-настоящему нет. А вы?– Я любил женщину, но она умерла.– Мне очень жаль. – Грейс отвернулась и отхлебнула шампанского.– Не стоит. Она ни о чем не жалела.Эти слова показались ей такими странными, что Грейс задумалась, а не специально ли он говорит так, чтобы шокировать ее.– Это было давно.– А с тех пор у вас кто-нибудь был?Он, казалось, провоцировал ее на этот разговор, полный кокетливой откровенности.– Конечно. Я постоянно влюблен. Это великолепно. Попробуйте как-нибудь. Вам понравится.Грейс помотала головой:– Вы говорите о любви, как о мороженом.Он пожал плечами:– Одна горячая, другое холодное. И то и другое приятно на вкус.– Любовь – это не то, что можно попробовать на вкус.– Скажите это ей. – Он снова показал на женщину в сером.У той было очень печальное лицо. Человек в цилиндре держал ее за руку.– Похоже, для нее это не такое уж «великолепное» время, – заметила Грейс. – И я вообще не уверена, что для людей, когда они влюблены, настает великолепное время.– Может быть, и нет. Но именно любовь раскрывает нас, обнажая все самые нежные чувства. И если вы не хотите засохнуть, надо обязательно влюбляться! Любовь напоминает вам, что вы живы, мисс Шарп!– Если она не убивает вас.– И то верно.– Простите, сэр. – Это был служащий отеля, своим костюмом чем-то напоминавший священника.– В чем дело? – смерив того взглядом с головы до ног, откликнулся он.– У конторки портье вас ждет какой-то джентльмен, сэр, – сообщил клерк.– Ну и что? – В его голосе чувствовалось раздражение. – Я, как вы видите, не один.Клерк кивнул Грейс:– Прошу прощения, мадам. Сэр, он говорит, что пришел поговорить с вами.– Как его зовут, этого джентльмена? Он дал вам свою карточку?– Нет, сэр. – Клерк смутился. – Я, конечно, спросил его имя, но он отказался назваться.– Ради бога. – Американец сделал большие глаза. – Пойдите и скажите ему, что я занят. Или что меня здесь нет, вы не смогли меня найти. Скажите что угодно, только избавьтесь от него. – Он заговорил громче.Сидящие за соседними столиками оглянулись на них. Грейс немного опустила голову и глотнула шампанского.– Хорошо, сэр. – Клерк, похоже, хотел еще что-то сказать, но передумал и прикусил нижнюю губу. Затем повернулся и ушел в сопровождении официанта.Американец вынул из ведерка бутылку шампанского и наполнил бокалы.– Что все это значит? – осведомилась Грейс.– С уверенностью сказать не могу, хотя кое-какие подозрения имеются. – Он выпил. – Надеюсь, что с этим покончено. Ну а где мы пообедаем?– Не знаю. – Грейс заметила, что женщина в сером смотрит на них. Она наклонила голову и что-то прошептала мужчине в цилиндре. – Я не голодна. Вы не находите это несколько странным?Светлые глаза стали холодными.– Меня ничего не удивляет, мисс Шарп. Больше ничего. Мне кажется, мы должны допить эту бутылку и уйти отсюда.– Да, вероятно. Но...– Простите, сэр. – Вернулся смущенный клерк. – Джентльмен отказывается уходить. Он говорит, что ему нужно срочно с вами поговорить. Он утверждает, что вы с ним знакомы.Американец отодвинул кресло и встал. Он был на добрых шесть дюймов выше клерка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86