ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Нет, я не о том. Я сожалею, что отослал вас прочь. Тогда, пять лет назад.
Так, значит, он узнал ее! Лидия почувствовала, как кровь прилила к ее голов
е. Ей едва не стало дурно. До чего же все это больно! Даже после стольких лет
она все еще не могла забыть обиды.
Ц Я был не прав. Очень, очень не прав. Я причинил боль вам и Монтгомери. И вс
е из-за моей непомерной гордыни. Надеюсь, вы когда-нибудь сможете простит
ь меня.
На сердце у Лидии стало легко от этих слов, однако мозг не мог сразу сдатьс
я. Старые обиды заставляли Лидию быть подозрительной. Насколько искренн
им было раскаяние графа?
Ц Я тоже на это надеюсь, Ц просто сказала она, уставившись на замыслова
тый цветочный рисунок на фарфоровой чашке.
Уголком глаза она заметила, как отец и сын обменялись взглядами. Было ли э
то первым шагом к их сближению? Возможно, Хью был прав насчет своего отца.
Он не злодей, просто не все верно понял. А она сама? Достанет ли ей великоду
шия принять оливковую ветвь примирения, которую он протягивал ей?

Глава 19

Утром Колетт перенесла вещи Лидии в Китайскую комнату. Лидия выбрала эту
комнату потому, что та находилась дальше всех других помещений от апарт
аментов лорда Боксли. Ей требовалось время, чтобы оценить то, что он сказа
л ей.
Комната была декорирована с потрясающей роскошью и изыском. Однако Лиди
я едва ли толком могла сейчас это заметить. Она без сил упала на широкую кр
овать, выжатая не только физически, но и морально.
Сейчас ей хотелось только одного Ц спать, ведь завтра рано утром им пред
стояло снова вернуться в охотничий домик для получения очередной подск
азки. Лидия очень надеялась, что граф сможет помочь им.

Хью уже собирался переодеться ко сну, когда кто-то постучал в дверь. Пирпо
нт доложил, что Реджи ждет в гостиной и хочет сообщить ему что-то очень ва
жное. Хью не замедлил спуститься. Как выяснилось, Тревор Добсон вернулся
в Тремейн сегодня ближе к вечеру. Реджи сумел одному ему известным спосо
бом завербовать шпионов среди прислуги Добсона Ц должно быть, сыграло с
вою роль его мальчишеское очарование. По крайней мере, сам он так объясни
л Хью успех своего предприятия. Хотя более вероятно, что умный парнишка п
опросту подкупил слуг Добсона. Однако в любом случае свою работу он выпо
лнил превосходно.
В одиннадцать часов вечера Хью велел заложить карету, и они с Реджи отпра
вились в поместье Добсона. Хью не стал тревожить Лидию, слишком уставшую
за сегодняшний день. К тому же он не хотел подвергать ее опасности. Хью не
исключал того, что Добсон вернулся в поместье, собираясь открыто выступи
ть против него. Вполне возможно, что следующую подсказку он предполагал
доставить лично. И хотя Хью и согласился следовать правилам юры, которые
установил Добсон, ничто не мешало ему попытаться перетасовать колоду и,
нарушив правила, захватить с собой маленький револьвер, который он незам
етно спрятал в карман сюртука.
Хью и Реджи встретил у входа в дом дворецкий Добсона. Он, похоже, не удивил
ся столь позднему визиту гостей, однако все же счел необходимым сообщить
, что хозяин уже не принимает. Но тут в холл, размахивая револьвером, вышел
сам Тревор Добсон.
Ц Так-так! Кого я вижу! Виконт Монтгомери собственной персоной! Ц воскл
икнул он и разразился громким хохотом, Ц Добро пожаловать! Входите же! Вх
одите!
Когда дуло револьвера Добсона оказалось направленным на Реджи, тот в исп
уге замер на месте.
Ц Хочешь уйти? Ц тихо спросил его Хью.
Ц Нет, если вы собираетесь остаться, сэр, Ц шепнул тот в ответ.
Ц А это, как я припоминаю, юный Реджинальд Шейн, Ц произнес Добсон, растя
гивая слова. Судя по всему, он был изрядно пьян. Ц Узнаю мальчишку, которы
й подрабатывал в моем клубе. Ц Добсон бросил на него неприкрыто похотли
вый взгляд. Ц Ну что ж, Шейн, заходи и ты. Идемте выпьем.
Ц Ничего не имею против, Ц сказал Хью и протянул свою шляпу и трость не п
окидавшему холл дворецкому. Ц Пошли, Реджи.
Они проследовали за Добсоном в его кабинет. Все стены кабинета занимали
высокие книжные шкафы темного дерева. Изысканные старинные безделушки
придавали помещению уют. Викторианская мебель казалась, однако, немного
странной в обиталище человека с явно нарушенной психикой.
Ц Устраивайтесь поудобнее, Ц сказал Добсон и почти рухнул на небольшо
й диванчик. Ц Шейн! Налей-ка знаменитому лорду Загадке выпить! Ц Он указ
ал рукой в направлении буфета, где стояли напитки и бокалы. Много там было
и пустых бутылок.
Реджи выполнил то, что ему велели, не спуская при этом внимательного взгл
яда с Добсона. Хью был тронут чувством долга, которое проявил Реджи, и его
готовностью прийти Хью на помощь, если в этом возникнет нужда. Хью тоже ст
арался не упускать из виду каждое движение Добсона. Правда, свой револьв
ер Добсон вскоре отбросил на небольшой столик.
Ц Вот так-то лучше! Ц сказал он.
Ожидая, когда Реджи принесет ему выпить, Хью пристально смотрел на Добсо
на. Теперь он видел в нем сходство с отцом. Однако Добсон всегда держался г
ораздо проще, чем отец Хью. Он был таким человеком, к которому запросто мож
но было заглянуть в гости и завести разговор на любую тему, в то время как
лорд Боксли вызывал своим видом если не благоговейный трепет, то уж несо
мненное уважение. Однако Хью никогда не замечал их поразительного сходс
тва. Как часто случается, что люди видят лишь то, что хотят видеть, в то врем
я как истинная суть вещей, пусть и очевидная, остается для них недоступна!

Наконец Реджи принес бокалы с бренди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики