ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она тряхнула головой, волосы разлетелись.
Ц Энди? Ц Карл Куллинан ни о чем не спрашивал; он просто шагнул к ней.
Ц Нет, Ц произнесла она голосом Титании. Она качнула головой, отступила
, черты подернулись дымкой. Ц Я снова задела тебя. Вы, люди, такие… ранимые
. Так лучше?
Он, должно быть, снова моргнул; теперь она стала чем-то средним между Энди
и прекрасной женщиной, в чей облик наряжалась за пару минут до того: Энди,
но без груза прожитых лет, без горбинки на носу, без смешливых морщинок у г
лаз, без седины в волосах.
Энди. Как он скучал по ней! Они не были вместе с той ночи в Святилище Длани, и
с тех пор у него не было другой женщины. Это не значит, что они не спорили, н
е ссорились, что их не одолевали соблазны. Все очень просто: она одна могла
разогнать тьму, пусть хоть на время.
А это… создание имело наглость притвориться ею! В его голосе заскрежетал
лед:
Ц Покончим на этом, фэйри.
Ц Это не была издевка. Возможно, так будет лучше всего. Ц Теперь голос ис
ходил от темного облачка, окутанного туманом. Ц Я хочу кое-что тебе пока
зать.
Ц Зачем?
Ц Потому что мне скучно, а с тобой не соскучишься. Веди себя хорошо, и я, во
зможно, кое-что тебе предложу.
Воздух перед ним дрогнул, засверкал Ц и сгустился в план берега. Вид был с
высоты самое меньшее в тысячу футов: Карл не мог различить деталей, хоть и
видел с дюжину мелских шлюпок, вытащенных на песок, и покачивающийся на в
олнах близ берега двухмачтовый корабль.
Ц Армин там, Ц сказала Титания. Ц Ждет тебя. Сейчас ты основательно отв
лек его. Пока твой сын бродит по Пандатавэю и его окрестностям Ц он в безо
пасности: внимание Гильдии привлечено к другим местам.
Мне тоже надо быть в этих других местах. Но, правду сказать, это
было Ц славно: все шло, как надо.
Ц Почему ты мне это показываешь?
Ц Это начинает утомлять меня: у тебя нет ни шанса.
Он заставил себя говорить медленно и спокойно.
Ц Ты думаешь, это лишь игра, госпожа?
Ц Не глупи. Угрожать мне Ц абсурдно. Ты не можешь убить туман. А кроме тог
о, не это я имела в виду. Я имела в виду Ц когда ты и твои товарищи доберетес
ь туда, работорговцы вас схватят. Один их корабль в море: ждет, чтобы отрез
ать путь к отступлению. Жителей поселка Эриксенов угнали. Почти всех.
Карл Куллинан, если ты будешь ждать корабля, чтобы попасть в Мелавэй, ко вр
емени, когда ты окажешься там, ловушка будет насторожена. Армин захватит
тебя Ц живым или мертвым. Я предлагаю тебе выбор. Поворачивай и возвраща
йся назад. Либо…
Ц Что?
Ц Либо я из воздуха, света и мглы сплету тебе лодку и пошлю эту лодку в Мел
авэй Ц с тобой и парой багажных мешков. Больше никого и ничего. Ц Она сно
ва рассмеялась. Ц Ты прибудешь туда совершенно голым, Карл Куллинан,
Ц Почему?
Он ничего не понимал. Похоже, она играет с ним. Но зачем?
Ц Так интересней. Не ищи глубинных мотивов. Их у меня нет. Все, что я предла
гаю тебе, Ц это малый шанс выжить самому, и огромный Ц спасти тех, кого ты
любишь. Ц Туман сгустился. Ц Выбирай.
Ц Почему?…
Ц Почему я помогаю тебе? Не считая того, что мне скучно, а ты забавен? Ц Ту
ман взвихрился. Ц Ну, если тебе нужна причина Ц вам всегда нужны причины
, не так ли? Ц думай, что я делаю это из-за Гильдии: она ведь пандатавэйская,
а Пандатавэй Ц средоточие человеческой магии, как я Ц средоточие магии
фэйри. Мы не только не одно и то же, мы попросту противоположны друг другу.

Это было не ново.
Ц Но почему ты мне помогаешь?
Ц Причины, причины… Тебе нужна причина? Потому что я в долгу перед Арта М
ирддином за то удовольствие, которым он и ты одарили меня.
Карл взъярился.
Ц Мне не нужны никакие одолжения от Арта Мирддина! И я не намерен бросать
своих людей.
Ц Что до второго Ц они будут думать, что ты сам отослал их домой. А насчет
первого… это не одолжение от Арта Мирддина. Это ход могущественного и ус
талого создания, чтобы продлилась игра, которая развлекает ее. Даже если
сейчас ты, Карл Куллинан, начинаешь утомлять меня.
Мир дрогнул Ц и все припасы, что везли с собой он, Кетхол, Пироджиль и Дара
йн, оказались разложенными перед ним на полу.
Ц Выбирай.
Карл указал на свой меч, на мешок со взрывчаткой, на…
Ц Довольно. Ход твоих мыслей мне ясен. Очень хорошо. Мир снова завертелся
.
Карл Куллинан, совершенно голый, стоял близ Эвенорского порта, а перед ни
м громоздилась груда вещей.
Близ порта… Он стоял на плоту в пять квадратных метров, сотканном из свет
а, тумана и воздуха. Плот был прочный, но как-то неубедительно: он колебалс
я и прогибался, грозя уйти из-под ног. Бесшумно отойдя от пирса, плот едва з
аметно, но неуклонно набирая скорость, направился в море.
Даже во тьме Карл разглядел три фигуры, что, окликая его, неслись к порту. К
етхол, Пироджиль и Дарайн.
Он поднял руку и помахал им на прощание: плот уже давно оставил порт позад
и.
Ц Лучше займись своим снаряжением, Карл Куллинан. Ты прибудешь в М
елавэй к утру. Прощай. Ц Голос растаял.
Ц Черт! Ц пробормотал он. Ц И во что же это я ввязался?
М-м-м… возможно, это как раз то, что нужно. Чтобы увести Армина с Джейсонова
следа, Карлу не был нужен никто. Кстати сказать, он уже и так неплохо отвле
к его.
Теперь пришло время закрепить успех. Существует такое выражение Ц посл
едний патрон, не раз говаривал он. Смысл в том, что жизнь задешево не отдае
тся.
Карл сглотнул. Раз, другой. Задешево меня не возьмешь.
Черт, у него даже появилась некоторая возможность выжить. Чего бы ни ожид
али работорговцы Ц это наверняка был не Карл Куллинан, приплывший на по
даренном фэйри плоту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики