ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

любопытная крыса метнулась от него в темноту. Но бол
ьше никого и ничего в улочке не было Ц кроме убитого Карлом замотанного
в лохмотья изможденного человека. С трудом поднявшись, Кетхол носком сап
ога перевернул психа, но перед тем Ц на всякий случай Ц несколько раз тк
нул его собственным мечом.
Ничего особенного Ц просто псих. В Эвеноре такое случается. Жизнь рядом
с фэйри пагубно отражалась на некоторых людях, превращая их в бешеных бе
рсерков, стремящихся уничтожить и себя, и тех, кто попадется под руку. Псих
оз поражал не многих Ц примерно одного на пять сотен, но и этого было дово
льно.
Над головой в ритме Карлова пульса замигали огоньки фей.
Иди за ними. Приди ко мне.
Кетхол изумленно вскрикнул. Дарайн вытащил пистолет. Пироджиль заверте
л лошадь волчком.
Иди за ними. Приди ко мне.
Карл вздрогнул.
Ц Кто это? Пироджиль Ц убери свет.
Иди за ними. Приди ко мне. Стоило Пироджилю спрятать светящийс
я металл Ц и огоньки выстроились вдоль проулка, их мерцание казалось на
стойчивым подмигиванием. Странно Ц но в улочке от этого светлей не стал
о.
Иди за ними. Приди ко мне.
Карл вытащил из седельной сумки амулет и надел ремешок на шею. Феевы огон
ьки протянулись через улицу, образуя воздушную дорожку к посольству Фэй
ри.
Посольство Ц какое-то глупое слово. Куда лучше «перст у
казующий».
Иди за ними. Приди ко мне.
Ц Ты за меня или против?
Не то чтобы он поверил в положительный ответ Ц но отрицательный помог б
ы ему принять решение.
Не так. Иди за ними. Приди ко мне.
Он решил не ходить и собирался напомнить остальным, что пора ехать дальш
е, но тут вселенная завертелась юлой.
Когда она успокоилась, они стояли перед посольством фэйри, и неверные те
ни клубились перед их взором.
Ц Что будем делать, государь? Ц подал голос Кетхол. Мясистое лицо Дарай
на в резком белом свете лоснилось от пота. Тыльной стороной ладони он стр
яхнул пот со лба.
Ц Что-то мне не хочется внутрь.
Карлу вспомнилось: он велит остальным следовать за собой к посольству по
указанному огоньками пути.
Но воспоминания были отстраненными, размытыми, бестревожными.
Верно. Я изменила события. В Фэйри мне это доступно. Это развлекает м
еня.
Ц Но здесь не Фэйри.
Это лишь вопрос взгляда на вещи. Я смотрю на них иначе, чем ты, Карл Ку
ллинан. В Фэйри ли, в Эвеноре Ц имеет значение лишь мой взгляд.
Я решила, что ты и я…
Мир снова завертелся вокруг Ц и вот уже Карл один в мерцающем нечто. Это н
е комната, решил он. Хоть на комнату и похоже.
…должны встретиться.
Хоть место и было совсем не похоже, ощущения от него были в точности теми ж
е, что от комнаты, где в последний раз принимал его Дейтон. Или Арта Мирдди
н, или какое там у него настоящее имя.
Ц Оба настоящие, Ц сказал голос над ухом.
Ц Дейтон?
Ц Это его имя. Ой, ты решил, что я Ц это он? Зря. Ц Голос обрел интонации и г
лубину. Ц Он человек Ц в своем роде.
Ц А ты Ц нет?
Ц Ты догадался верно, Карл Куллинан.
Ц Кто же ты?
Ц Как мое имя? Зови, как хочешь. Ц Отдаленный смешок был почти женским.
Ц Впрочем, больше всего подходит Титания Ц учитывая все в целом. Если ты
способен его учесть. Но даже если и нет.
Ц Царица фей?
Ц Она самая.
Карл заставил себя говорить спокойно.
Ц Тогда тебе вряд ли нужна Гильдейская плата.
Еще один смешок.
Ц Ты понял верно.
Она возникла из ничего: чудовищно уродливая, жирная баба, полулежащая на
крытом пурпуром диване. Одной рукой она играла золотой цепочкой на обтян
утом алым шелком бюсте, другой держала жареную баранью ногу. Откусила до
брый кусок.
Ц Ты предпочел бы иной облик? Это не важно. Я немного изменю правила игры
Ц для тебя. Ц Толстуха откинулась на диване. Баранья нога исчезла.
Должно быть, он моргнул, потому что не заметил, когда она изменилась. Диван
остался тем же Ц но вот на спинку его опиралась совершенно иная женщина,
столь прекрасная, что у Карла захватило дух. Ее высокие полные груди толь
ко что не рвали туманное одеяние, что струилось кругом ее тела, оставляя о
бнаженными длинные красивые ноги.
Ц Так лучше, Карл Куллинан? Ц спросила она теплым контральто. Взгляд ее
был ровен; опершись подбородком на руку, она созерцала Карла. По лицу ее бы
ло видно, что тревоги не касались ее ума; оно было гладким, высокие скулы ч
уть тронуты розовым. Из-под длинных ресниц, не мигая, смотрели на Карла хо
лодные глаза. Алые губы разошлись в мгновенной улыбке, по белоснежным зу
бам пробежал язычок Ц и спрятался.
Ц Нравится тебе то, что ты видишь? Ц Она поднялась и встала перед ним. Тум
ан прижимался к ней, словно живой, обнимая налитое тело.
Она была прекрасна, в ней словно слилось воедино все, что принято считать
красивым в женщине, но результат леденил кровь. Она была не живой Ц карти
нка из мультика.
Ты перестаралась, царица.
Груди настоящей женщины трепетали бы от дыхания, дрожали от тяжести; нас
тоящая женщина не парила бы над полом, опираясь лишь на кончики пальцев, ч
тобы выставить напоказ красоту ног. Плоть тепла и мягка, она Ц не холодна
я иллюзия.
Карл зажмурился: тоска по Энди охватила его. Как же мне не хватает те
бя, девочка…
Ц Прости, Карл Куллинан, Ц сказала Титания. Ц Я не хотела задеть тебя. Я
просто хотела встретиться с тобой и Ц возможно Ц указать правильный пу
ть. Прими облик как пустую прихоть. Ц Она засмеялась, смех раскатился сер
ебряными колокольцами. Ц У меня Ц у нас? у них? Ц много пустых прихотей.
Вот хоть эта.
Он снова моргнул Ц а перед ним уже стояла Энди-Энди, одетая в одну лишь ше
лковую рубаху.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики