ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц У нас с собой груз дамас
ской стали Ц заплатить за проезд. К тому же, как тебе известно, есть места,
где подателя грамоты, подписанной Ахирой или Уолтером Словотским, встре
тят с большим уважением. Но взамен нам нужна твоя помощь. Нам нужно попаст
ь в Мелавэй.
Ц Не просто попасть, Ц тряхнула головой Эйя. Ц Нам нужно проскол
ьзнуть в Мелавэй Ц обычные пути скорей всего перекрыты работоргов
цами. Возможно, конечно, ты не такой хороший мореход, каким считает тебя Ка
рл…
Ганнес крякнул.
Ц Да, я лучше многих изучил берега Мелавэя; если кто и может доплыть туда
неизвестным никому путем, то это я. Но я не настолько глуп, чтобы попасться
на лживую лесть.
Ц Капитан, капитан! Ц Эйя пустила в ход самую обаятельную из своих улыб
ок. Ц Это, может, и лесть, но не ложь. И я искренна.
Ганнес выглядел так, словно идет по лезвию. Уолтер заставил себя рассмея
ться.
Ц К чему так волноваться, капитан? Ты ведешь себя так, словно… Ц он выдер
жал паузу, Ц словно мы не знаем, что делаем.
Ц Ах… вы, разумеется, это знаете. Ц Ганнес улыбнулся и оттаял. Ц Да уж, вы
вряд ли действуете без плана. Ну…
Ц Ну?
Ц У вас, говорите, есть сталь? Я могу выгодно пристроить ее в Скифорте: там
добрая приютская сталь идет неплохо. Сколько ее у вас?
Ц Ага, Ц пробормотал по-английски Ахира, Ц вот и пришло время торговат
ься… Идем к нашей повозке, Ц сказал он уже на эрендра. Ц Посмотришь това
р.
Когда гном и моряк ушли, Словотский повернулся к Брену Адахану.
Ц Не раз?… У Карла на руках столько крови, что мне как-то не верится, чтобы
он так уж переживал по поводу пары-другой лодчонок.
Ц Нет, конечно, Ц ухмыльнулся Адахан. Ц Но я уверен: он об этом помнит, хо
ть и не говорит.
Ц Врун. Ц Эйя улыбнулась ему.
Ц Ужасно, Брен, ужасно. Так врать!…
Тэннети негромко выругалась. Эйя повернулась к ней.
Ц В чем дело?
Ц Есть какой-нибудь способ ускорить дело? Я знаю, вам всем ужасно хочетс
я похвалиться, какие вы умные, но я торчу тут во всей этой рабской дребеден
и Ц и, честно говоря, уже начала уставать.
Руки ее дрожали. «Ну ясно, Ц решил Словотский, Ц ты ждала, что стычка с Га
ннесом перейдет в драку, и тело твое никак не может смириться с тем, что эт
ого не случилось».
Адахан склонил голову набок.
Ц А что у тебя за план? Не поделишься?
Ц Поделюсь Ц как только придумаю.
У повозки Аваир Ганнес укладывал на ладони меч; он что-то сказал, потом пе
редал меч Ахире.
Ц Ну, Ц проговорил Словотский, Ц коли дошло до клятв, дело сделано. Дава
йте загружаться.
Ц Хм-м… А может Ц нагружаться, а? Ц по-детски хихикнула Эйя.


* * *

Ночь была безоблачна, но темна. У борта тихо шипела вода. Между небом и мор
ем, среди звезд, плясали, медленно, нежно переливаясь, огоньки фей.
Над головой Словотского шуршали и хлопали на ветру паруса. Палуба качала
сь сильней, чем можно было ожидать от такого большого судна. «Сын Удачи» т
оропился.
Однако глаза что-то слипаются… Надо бы пойти в каюту, поспать. Но это буде
т нечестно по отношению к Брену Адахану, если парень решит воспользовать
ся моментом…
Ц Один, Уолтер Словотский? Ц Неожиданно раздавшийся позади голос Брен
а Адахана заставил его вздрогнуть. Ц Стареешь? Легендарный Уолтер Слов
отский один не бывает Ц так я слышал.
Ц Я ждал тебя, Ц с улыбкой отозвался Словотский. Ц Мне уже доводилось п
роходить через это. И не единожды Ц начиная со школы.
Ц Вот как?
Ц А то. Ты ведь собираешься убеждать меня оставить Эйю в покое?
Брен кивнул. На лице его возникла смешанная с легкой печалью досада.
Ц Неужто мы все так предсказуемы для тебя, Уолтер Словотский?
Ц Конечно. Ты мне немного напоминаешь Карла.
Ц Спасибо.
Ц Не обольщайся, парень: я сказал «немного». Однажды он чуть не убил меня
из-за ее матери. На Ганнесовом корабле, кстати.
Адахан был похож на Карла, и очень во многом. Поэтому Уолтер сделал кое-ка
кие приготовления. Зарядил пистолет, привязал к мачте веревку… Если пона
добится Ц Словотский изобразит Эррола Флинна и «улетит» от мальчишки, п
одняв по дороге шум. Не вполне так, как сделал бы капитан Блад, но в его духе.

Ц Ты чертовски надменен, Уолтер Словотский. Ты считаешь, раз я родился и
вырос на Этой Стороне Ц то, значит, дурной варвар, без мыслей и чувств. И бе
з языка. Ц Брен Адахан поскреб грудь. Ц Эйя женщина Брена. Уолтер оставл
ять женщину Брена в покое. Ц Он печально улыбнулся. Ц Все не совсем так, х
отя и очень просто: я страстно желаю ее, Уолтер Словотский, но еще больше я
желаю ей счастья. Подумай об этом. Ц Его сжатые в кулаки руки легли на пер
ила. Ц Возможно, не так уж мы и различны… Лучше тебе не причинять ей боли, У
олтер. Лучше не причинять.
Ты на самом деле любишь ее, да? Или очень стараешься заставить всех п
оверить, что любишь ее Ц а не что просто замыслил жениться на
приемной дочке императора…
Возможно Ц и то, и другое. Почти наверняка так. Если Адахан всего лишь при
способленец, Эллегон найдет возможность убрать его со сцены Ц так или и
наче. К тому же большинство людей вовсе не так просты.
Кроме Киры, сказал он себе. Она и вправду проста. Не тупа Ц именно проста. Т
о есть Ц без сложностей. Есть такое выражение Ц насчет святой простоты

Ц Я не причиню ей боли, Ц сказал Уолтер. Ц Намеренно.
Ц Ты не причинишь ей боли, Ц эхом отозвался Брен Адахан. Ц Во второй раз
.

Глава 24: ЭВЕНОР

Есть холм в лесу: там дикий тми
н растет.
Фиалка рядом с буквицей цветет
И жимолость свой полог ароматный
Сплела с душистой розою мускатной;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики