ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

уголком глаза Уолтер виде
л, как Брен Адахан, отобрав бутыль, вскрывает ее. Пролив немного на рану, Ад
ахан просунул горлышко меж губ Эйи; Уолтер поддерживал девушку.
Но новый спазм и, напрасно потраченный, бальзам выплеснулся на Уолтера. Б
рен еще раз полил бальзамом рану Ц помогло, но не сильно.
Ц Попробуй еще разок, Эйя, ты должна это проглотить.
Ц Не могу…
В голосе Словотского звякнула сталь. В отличие от Брена он не просил Ц пр
иказывал.
Ц Так надо, Эйя. Выпей.
«Боже, это же не я, это Карл Куллинан», Ц подумал он Ц но она, хоть и с трудо
м, глотнула, потом обмякла на его руках.
Ц Нет! Ц то ли вскрикнул, то всхлипнул Брен; Уолтер прижал холодное, мокр
ое, пугающе неподвижное тело к груди.
Нет. Только не это.
Но Ц Бог и все его ангелы! Ц билось не только его сердце. И ее тоже.
Ц Она жива, Брен. Ц Уолтер обнаружил, что улыбка только что не разорвала
его лицо пополам. Ц Жива. Ц Он сжал ее запястье и нащупал пульс. Слабый, н
итевидный Ц но он был. Словотскому показалось Ц он слышит удары ее серд
ца.
Где-то среди бури ревел, отдавая приказы, Ахира. С треском упало дерево.
Ц Уолтер! Ц позвал гном. Ц Пора трогаться.
Брен мрачно кивнул, принял на руки безвольное тело девушки Ц легко, осто
рожно, Ц бросил по сторонам острый взгляд, пригнулся и нырнул в дождь.
Умница, похвалил себя Словотский. Умница. Эту связь ты сп
рятал неплохо.
Уолтер всегда гордился собой за то, что не болтал о своих победах Ц тем бо
лее что было и не важно: заинтересованные стороны и так обо всем догадыва
лись.
Нашел, о чем думать. Он отер с лица и груди рвоту и кровь и, увязая
, пошел назад, к тропинке. Ноги по щиколотку уходили в грязь.
Оставь это на потом.
Ц Оставь все на потом, Уолтер. Ц Ахира словно прочел его мысли. Гном прим
еривался топором к стволу еще одного дерева. Ударил; из-под лезвия брызну
ли щепки размером с Уолтеров кулак. Ц Давай-ка займись перезарядкой.
Уолтер взглянул туда, где бросил пистолеты: они лежали в листве, сырые и гр
язные. Понадобится немало времени Ц и тряпок, Ц чтобы их можно было заря
жать.
Ц Не выйдет. Придется их чем-нибудь заменить.
Ц Ну так замени.
Лучше всего было бы разжиться арбалетом Ц взять да и позаимствовать у к
акого-нибудь мертвеца-работорговца. У этих сволочей, кажется, весьма неп
лохое оружие.
Он двинулся туда, где на земле, придавленное лошадью, простерлось недвиж
ное тело вражеского арбалетчика. С остекленевшим взглядом, едва дыша, жи
вотное скулило от боли. Правая нога его была сломана, окровавленные обло
мки костей прорвали кожу.
На мертвых работорговцев Словотскому было плевать Ц привык за столько-
то лет. Но вот к мукам животных ему, наверное, не привыкнуть никогда.
Ц Данерель! Ц позвал он. Ц Был у них бальзам?
Толстяк кивнул, вытащил из поясной сумки керамический сосудик и подал ег
о Словотскому.
Хотя целительные бальзамы были огромной ценностью, доверять лекарства
м работорговцев было нельзя Ц не единожды они оказывались ядом; однажды
у него на глазах один из бойцов его с Карлом отряда умер в ужасных муках. И
четырежды Уолтер наблюдал, как точно так же умирали работорговцы, на кот
орых они работорговые же бальзамы пробовали.
Но здесь подопытных животных не было.
Ц Впрочем, Доббин, вряд ли ты что-нибудь потеряешь, если я и попробую.
Уолтер откупорил бутылочку и полил ногу лошади густой жидкостью.
На сей раз бальзам был настоящим. Кожа и мышцы, нарастая, поставили на мест
о кость, кожа стянулась, будто на «молнии». Но лошадь была все еще слаба, вс
е еще стонала. Должно быть, внутренние повреждения.
Ну что ж, решил Уолтер, посмеиваясь про себя, яд может проявиться не сразу.
Лучше извести этот бальзам на лошадь, чем отравиться самим.
Он выплеснул остатки бальзама в лошадиный рот и отшвырнул пустую бутыль.

Повторилось давно привычное чудо: не прошло и минуты, как лошадь была на н
огах. Наклоняясь перевернуть труп, Уолтер похлопал ее по морде; войдет в м
ою долю добычи, решил он.
Прикрытый телом бывшего хозяина, арбалет остался невредим.
Уолтер взвел его, снял с седла колчан с болтами, достал один и загнал в лож
бинку. Прицепил колчан к поясу и пошел к завалу, который сооружал Ахира.
Три дерева перегораживали тропу; их стволы и ветки сделали ее практическ
и непроходимой. Но кустарник слева был редким.
Ц Данерель и ты Ц да-да, ты, Ц займите позицию во-он там. И перевяжите вер
евку с того дерева на это. На случай, если кто прорвется.
С начала атаки прошло всего несколько минут; отступающие работорговцы м
огут вот-вот появиться. Единственное, о чем спрашивал себя Словотский, эт
о Ц долго ли смогут его бойцы удерживать их без помощи остальных сил При
юта.
После всей подготовки то, что к завалу вылетело лишь трое работорговцев,
было огромным облегчением. Три пули и два арбалетных болта быстро успоко
или их.
Ц Молодец Эйя, вовремя выстрелила Ц и удачно. Не то мне бы туго пришлось,
Ц заметил Ахира. Подобрав сулицу одного из врагов, он на всякий случай тк
нул ею труп. Копье прошло, не вытолкнув крови: мертвец мертвецом.
Ц Да дохлый он, дохлый, Ц сказал Словотский.
Ц Хуже не будет. Я принимаю командование? Ц Ахира помотал головой, стря
хивая с глаз воду.
Уолтер кивнул:
Ц Давай.
Усталость валила Уолтера с ног, затягивала в мокрую темь. Он тряхнул голо
вой: может, хоть слегка полегчает.
Его трясло. Проклятый дождь… С этим ничего не поделаешь, разве что попроб
овать чем-то согреться изнутри. Выудив из поясной сумки серебряную фляж
ку, Уолтер отвинтил крышку и сделал добрый глоток «Отменного Рикетти».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики