ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я позвоню в Вашингтон”. Эта и другие сомнит
ельные угрозы Ц была единственное, что он способен заявить в ответ на об
винения, выдвинутые против него и его партнера.
Когда капитана Уиллика спросили, почему был выпущен этот глумливы
й и дерзкий Стендиш, тот заявил: “Мы полагаем, что другой (Килли) является м
озговым центром этой парочки. Стендиш Ц новичок (прод, на с. 11, кол. 4)”.

"ДОПРОС ГРОМИЛ ПО ДЕЛУ ОБ УБИЙСТВЕ
(начало на с. 3)
В профсоюзных делах и, вероятно, сам всего его существа не знает. Во
всяком случае, на ним наблюдают”. Капитан Уиллик добавил, что если Стенди
ш попытается покинуть город, то “он далеко не уедет”.
Факт убийства Чарлза Гамильтона, наиболее жестокого в истории гор
ода, потряс горожан. Оно произошло вчера во второй половине дня на Восточ
ной автостоянке у здания три. Мистер Гамильтон, в течение четырнадцати л
ет проработавший в компании Макинтайра и ветеран Второй мировой войны, б
ыл гражданином Уиттберга, прожившим здесь всю жизнь, за исключением служ
бы в армии. “Чак был одним из лучших парней на этой фабрике, Ц заявил Робе
рт Линкольн, друг и коллега убитого, Ц и, если эти два профсоюзных парня у
били его, они заслуживают казни через повешение”. Хенри Бартон, мастер це
ха, заявил, что мистер Гамильтон всегда был “хорошим рабочим” и “верным д
ругом”. “Нам его будет не хватать”, Ц заявил еще один друг убитого, Стенл
и Меки, из этого же цеха.
Это убийство воскресило память местных жителей о предпринятой де
вять лет назад попытке того же самого профсоюза организовать местное от
деление на фабрике Макинтайра. По свидетельству очевидцев тогдашних со
бытий, угрозы и давление были характерными чертами тактики профсоюза. “П
рошлый раз не получилось, Ц заявил один рабочий, Ц я уверен, и теперь не п
олучится”.
Леонард Флейш, главный управляющий фабрики Макинтайра, объявил, чт
о на фабрике будет остановлена работа завтра с утра на полдня, так что мно
гочисленные друзья и сослуживцы Чарлза Гамильтона смогут присутствова
ть на панихиде, которая состоится в девять тридцать утра в похоронном бю
ро Бертолетти по адресу 500, Сара-стрит.
Сондра Флейш”.

Глава 11

Да, все было красным.
Я на собственном опыте убедился в правдивости старинного присловья, смы
сл которого состоит в том, что, когда вы приходите в ярость, вам все вокруг
кажется красным. Я смял газету, швырнул ее на пол салона и долго смотрел в
окно, страстно желая кого-нибудь прибить, и весь солнечный мир показался
мне кроваво-красным, будто его залили кровью тысячи жертв. Окна, и двери, и
снующий вокруг люд Ц все виделось мне в дрожащем красном ореоле.
Моему мысленному взору представилась Сондра Флейш, вопящая и заламываю
щая в отчаянии руки, и я, сбрасывающий ее с каменного обрыва. Я пронзал ее ш
тыком, ломал об нее мебель, топтал каблуками ее лицо. Я сжимал руки у нее на
шее, а ее лицо было старым и злым.
Я изо всех сил вцепился в руль. Казалось, мощные порывы ветра раскачивают
меня из стороны в сторону. Я глядел на сделавшийся красным день и понимал,
что меня предали, жестоко предали.
Наконец мне удалось совладать со своим гневом и умерить его, загнать глу
боко внутрь, чтобы внешне он никак не проявлялся. Я повернул зеркало задн
его вида так, чтобы увидеть свое лицо и убедиться, что оно не выдает моего
внутреннего состояния. Лицо слегка осунувшееся, взгляд напряженный и то
лько. Довольный собой, я вышел из “форда”.
Впереди шла женщина с коляской. Я догнал ее.
Ц Извините.
Она остановилась и вопросительно взглянула на меня:
Ц Да?
Ц Вы не знаете, как проехать к дому Леонарда Флейша? Ц Я махнул рукой в ст
орону “форда”. Ц Я везу заказанные им образцы, но не могу найти его дом.
Ц Вон тот большой желтый дом на холме, Ц сказала она и указала в сторону
поселка рабочих. Ц Вам надо ехать прямо по шоссе Макинтайра, Ц продолжа
ла она, Ц до самой вершины холма. Сразу за Двенадцатой улицей, вы не пропу
стите его. Большой желтый дом. Раньше в нем жил старый Макинтайр.
Ц Спасибо, большое спасибо.
Ц Не за что.
Я снова сел за руль. Мой автомобиль был развернут в противоположную стор
ону, и я решил объехать квартал. Поворачивая на Харпер-бульвар, я вспомнил
, что Бен и Джерри все еще следуют за мной по пятам, и на улице, параллельной
Харпер-бульвару, показался их бледно-голубой “плимут”: как всегда, в квар
тале от меня.
Они ни за что не подпустят меня к дому Флейша. Но мне это необходимо, я долж
ен добраться до Сондры Флейш.
Они следовали за мной по привычке неторопливо. Я был дилетант, они не ожид
али, что я попытаюсь от них отделаться. Но дилетант, одержимый яростью, это
уже что-то совсем другое. Я очень медленно проехал два квартала прямо. Ка
к я и ожидал, они тоже уменьшили скорость, чтобы приспособиться к моей.
На следующем перекрестке я остановился и огляделся по сторонам. Затем пр
оворно свернул за угол. Они тоже свернули за квартал от меня и еле двигали
сь. Вырвавшись из их поля зрения, я изо всех сил нажал на акселератор, резк
о свернул направо на Харпер-бульвар, проскочив перед самым носом “доджа
”, водитель которого обругал меня, и вернулся на один квартал назад, после
чего сделал еще один крутой поворот. Затем я перешел на более разумную ск
орость, и, когда я опять свернул на улицу, где видел их в последний раз, их и
след уже, естественно, простыл. Но и позади меня они не появились.
Я свернул налево и ехал все дальше и дальше в западном направлении, по рай
ону трущоб до последнего моста через Черную реку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики