ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А крышку моего чемодана он рванул с такой силой, что чуть ли не оторвал
ее. Затем подошел к письменному столу и, выдвигая ящик, сбросил машинку на
пол. Он поглядел на Уолтера и с ухмылкой буркнул:
Ц Сожалею.
Ц Ничего страшного, Ц сказал ему Уолтер.
Джерри осмотрел ящик письменного стола, высыпав его содержимое на пол, а
по дороге в ванную комнату наступил на клавиатуру пишущей машинки. Затем
вытряхнул из прачечного мешка носки и нижнее белье и отправился в ванну
ю комнату.
Уолтер посмотрел на меня и задумчиво произнес:
Ц Как ты думаешь, что он найдет под крышкой сливного бачка?
Я не знал, что он имеет в виду, поэтому ничего не ответил. А кроме того, видя,
как бесцеремонно и грубо они поступают с нашими вещами, я не хотел привле
кать к себе внимание и почел за лучшее вообще промолчать.
Пожилой полицейский вспылил:
Ц Это еще что за остроумное замечание?! Что вы этим хотите сказать?
Кровь бросилась ему в лицо, и он с ненавистью уставился на Уолтера.
Уолтер покачал головой, на его лице возникла и тотчас же исчезла улыбка
Ц дерзкая, высокомерная, язвительная, и я понял, что он будет решительно п
ротивостоять этим людям и не спасует ни при каких обстоятельствах.
Ц Ничего, Ц спокойно ответил Уолтер.
Ц Не хотите ли вы сказать, что я подбрасывал вам вещественные доказател
ьства?
Ц Ни в коем случае, Ц сказал ему Уолтер. Ц И я вовсе не утверждаю, что ваш
и люди нарочно разбили мою пишущую машинку. Или порвали чемодан моего др
уга.
Ц Вы хотите написать жалобу, не так ли? Ц Теперь он был очень зол, у него с
ами собой сжимались кулаки.
Ц Конечно же нет, Ц заверил его Уолтер. Ц По правде говоря, на мой взгля
д, вы заслуживаете награды за ревностную службу.
Прежде чем пожилой полицейский успел что-нибудь ответить, Джерри доложи
л, вернувшись из ванной комнаты:
Ц Пока ничего не обнаружено.
Ц Продолжайте искать.
Ц Хорошо.
Теперь Джерри занялся кроватями, сдернул одеяла и скинул белье и одежду
на пол, причем не преминул потоптать наши пиджаки. Потом заглянул под кро
вати, обыскал ночную тумбочку.
Ц Осторожно с лампой, Ц спокойно предупредил его Уолтер, Ц она не наша.

Джерри ухмыльнулся и продолжил обыск. В это время дверь нашего номера ра
спахнулась и вошел человек в полицейской форме. Он сказал пожилому полиц
ейскому сценическим шепотом:
Ц Мистер Флейш здесь.
Ц Заткнись, Ц рявкнул на него пожилой полицейский, гнев его становился
все более яростным. Ц Убирайся отсюда прочь, дурень проклятый!
Ц Да, сэр! Да, сэр! Ц Человек в полицейской форме, часто-часто моргая, попя
тился к двери, а пожилой полицейский вышел вслед за ним и закрыл за собой д
верь.
Я посмотрел на Уолтера. Он, конечно, тоже все слышал. Флейш Ц это человек, к
оторый управлял обувной фабрикой компании “Макинтайр” от имени наслед
ников умершего хозяина. Уолтер ободряюще улыбнулся мне и продолжал набл
юдать за тем, как продолжает бесчинствовать Джерри.
К тому времени, когда Джерри сокрушил и испортил все, что попалось ему под
руку, пожилой полицейский появился снова. Джерри доложил ему, что он “его
” не нашел, и тот велел нам надеть пиджаки.
Я поднялся из кресла и взял с пола свой пиджак, стряхнув следы от подошв Дж
ерри. Накинув на плечи пиджаки, мы с Уолтером вышли на улицу под жгучие луч
и послеполуденного солнца. Золотисто-оранжевый диск солнца медленно ка
тился на запад, к линии горизонта. На обочине шоссе, неподалеку от дорожно
го знака, указывающего поворот к мотелю, был припаркован черный “линколь
н-континенталь”; за рулем сидел шофер, а в салоне на заднем сиденье виднел
ась какая-то смутная фигура.
Две полицейские машины взяли в клещи наш “форд”. В одну из них посадили Уо
лтера, вместе с Джерри и другим полицейским, а меня препроводили ко второ
й машине тоже двое полицейских: тот самый пожилой и полицейский в форме. К
огда мы выезжали на шоссе, я попытался разглядеть, кто сидит на заднем сид
енье “линкольна”, но мне это не удалось.

Глава 5

Полицейский участок находился в квартале от Харпер-бульвара, в худшей ч
асти города. Прилегающие к главной улице кварталы не претерпели столь си
льного разрушения и не превратились в трущобы, как два или три квартала, р
асположенные чуть западнее. Здесь, на Клинтон-стрит, обосновалось множе
ство мелких мастерских: слесарных, сапожных, по ремонту телевизоров и та
к далее. Над этими жалкими постройками царило трехэтажное кирпичное зда
ние с голыми окнами, похожее внешне на фабричное здание, Ц это и был поли
цейский участок. Четыре широкие ступени вели к арочной двери, по обе стор
оны которой висели старинные зеленые светящиеся шары с черной надписью
“Полиция”. Наш кортеж свернул за угол здания полиции, во внутренний двор
Ц служебную автомобильную стоянку. Там находился пожарный выход с соот
ветствующей ржавой табличкой, а помойный контейнер, тоже ржавый, соседст
вовал с тремя припаркованными там машинами.
Путь от мотеля до полиции прошел в полном молчании, и, когда машина остано
вилась, все так же продолжали молчать. Старший полицейский вылез из авто
мобиля и молча сделал знак рукой, чтобы я следовал за ним. Я видел, как Уолт
ер вылезал из второй, машины. Нас провели через черную металлическую две
рь вверх на один лестничный пролет и дальше по длинному коридору. Пол зде
сь был старый, докрашенный масляной краской, доски кое-где рассохлись и р
азошлись, в щели набилась грязь.
Пройдя половину коридора, мы остановились перед деревянной дверью, на ко
торой не было таблички.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики