ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


В истории Мэри Уинтерс присутствовали элементы, которые неизменно возб
уждали пресыщенную лондонскую элиту: плотское влечение и насилие. Город
полнился слухами уже несколько недель, и по мере того, как день суда над Мэ
ри приближался, в клубах все чаще вспыхивали бурные споры о подробностях
этого дела, которые, впрочем, ни к чему не приводили, да и не могли привести.

Ц Мэри Уинтерс? Ц негромко переспросил Вейл голосом, в котором не остал
ось и следа недавнего сарказма. Теперь в нем чувствовался лишь легчайший
оттенок любопытства, но, поскольку эта сплетня была первой, которая прив
лекла внимание Вейла, собеседники поспешили просветить его.
Ц Да, служанка, которая чуть не убила своего хозяина, Ц начал объяснять
Олтон, но его заглушили протестующие голоса.
Ц Гувернантка, Ц поправил кто-то. Ц Она была гувернанткой.
Ц Нет никаких доказательств того, что она покушалась на хозяина, Ц отче
тливо донесся до Вейла еще один голос. Ц Сама Мэри уверяет, что ей пришлос
ь защищаться.
Ц Ну разумеется! Ц последовал пренебрежительный возглас. Ц Что еще ей
остается?
Ц Торговец обнаружил, что эта женщина обворовывала его, чуть ли не вытас
кивая еду изо рта его умирающей жены и сына, когда он уезжал по делам, Ц пр
одолжал Олтон, не обращая внимания на протесты. Ц Само собой, Трейвик при
шел в ужас и в порыве гнева пригрозил ей тюрьмой. Должно быть, Мэри до смер
ти перепугалась и в ту же ночь ударила его кочергой и бросила в камин. Гово
рят, теперь его лицо навсегда останется обезображенным.
Ц Так рассказывает сам торговец, Ц возразил виконт. Ц Жители деревни, к
оторые знакомы с Мэри, говорят совсем другое. Прежде всего, откуда у нее на
лице взялись следы удара?
Ц И каково же их мнение? Ц осведомился Вейл. Он даже не взглянул на викон
та, и его пальцы, несмотря на лихорадочный стук сердца, небрежно поигрыва
ли картой, взятой со стола. По иронии судьбы этой картой была дама червей.

Ц Они считают, что Мэри Уинтерс пришлось защищаться от домогательств Т
рейвика, Ц объяснил Солсбери. Ц Его жена недавно умерла, а сам он, по-види
мому, человек непомерных и... весьма странных плотских аппетитов. Среди ме
стных проституток он завоевал репутацию жестокого клиента. После смерт
и его жены гувернантка продолжала жить у него дома. У нее нет родных, ей не
у кого просить защиты. Возможно, Трейвик надеялся, что останется безнака
занным или что старая дева охотно примет его знаки внимания, чтобы в конц
е концов стать замужней женщиной.
Ц Но она была одета, Ц напомнил кто-то. Ц Когда она прибежала в деревню п
росить о помощи, она была одета!
Ц А в спальне осталась разорванная ночная рубашка как доказательство п
ротив Трейвика.
Ц Она вполне могла разорвать ее сама, чтобы ввести суд в заблуждение.
Обмен репликами становился все запальчивее, каждый оратор выдвигал арг
ументы, которые повторял уже бесчисленное множество раз. Никто не смог б
ы объяснить, почему обстоятельства этого дела вызвали столь живой интер
ес.
Ц Если учесть, что ребенок молчит, Ц заявил Олтон, Ц становится ясно: сл
училось что-то страшное.
Ц Возможно, он видел, как пьяный отец пристает к любимой гувернантке?
Ц Трейвик и вправду был пьян Ц в этом не может быть сомнений! Констебль
обнаружил у него в комнате пустой графин.
Ц Женщина вполне могла вылить его содержимое, чтобы избежать наказания
.
Ц Но почему она была одета?
Ц А вы отважились бы пробежаться по деревне нагишом?
Ц И никто не знает, сумеет ли ребенок подтвердить ту или иную версию. Тре
йвик никому не позволил допрашивать его.
Ц И чем же все кончилось? Ц досадливо спросил Вейл. Властный голос герцо
га заставил спорщиков умолкнуть.
Ц Пока Ц ничем, Ц объяснил Олтон. Ц Обвинение в попытке убийства показ
алось местному магистрату настолько серьезным, что решение было отложе
но до судебного разбирательства. Суд состоится на этой неделе.
Ц Где же именно? Ц полюбопытствовал Вейл. Лицо герцога неуловимо измен
илось, застыло, стало таким же твердым и холодным, как взгляд, которым он в
стречал тех, кто осмеливался нарушить его ревностно оберегаемое уедине
ние.
Ц В Пенхерсте, Ц ответил Гарри Колдуэлл. Он знал больше остальных, потом
у что поместье его отца располагалось в тех же местах, где должен был сост
ояться суд.
Губы герцога слегка дрогнули. От Пенхерста до его собственного поместья
было не более сорока миль. Хотя поиски Мэри Уинтерс тогда не увенчались у
спехом, выходит, она ушла совсем недалеко от дома.
Ц Прошу простить меня, джентльмены, но мне предстоит путешествие.
Герцог поднялся. За ломберным столом он просидел несколько часов кряду,
и тем не менее его черный сюртук, панталоны, шелковый жилет и белоснежный
галстук выглядели идеально, словно их только что почистил и отгладил усе
рдный камердинер. Поправив рукава, Вейл заметил удивление и любопытство
на лицах джентльменов, стремившихся развлечь его беседой.
Ц Путешествие? Ц осторожно переспросил Гарри Колдуэлл.
Ц Да, в Пенхерст, Ц подтвердил герцог.
Ц Вы намерены побывать на суде над Мэри Уинтерс? Ц Этот вопрос вертелся
на языке каждого из присутствующих, но только лорду Олтону хватило смело
сти произнести его вслух.
Ц Джентльмены, слухи лгут: Мэри Уинтерс отнюдь не беззащитна, Ц объявил
Вейл.
Он вежливо склонил голову, сдерживая желание улыбнуться при виде отвисш
их челюстей потрясенных собеседников. Вспомнив, с каким пылом они обсужд
али подробности скандала, он мог себе представить, как будет передаватьс
я его заявление из уст в уста за обеденными и ломберными столами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики