ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Рози темпе
раментна выше всяких похвал, словно намерена до рассвета преподать полн
ый курс «Камасутры». Однако, когда я уже готов заскулить, вымаливая пощад
у, моя подруга сама объявляет, что пора сделать паузу.
Расслабленно валяюсь на койке в бунгало. Под потолком светит голубой пла
фон. Площадка перед хижиной Ц место предыдущих упражнений Ц также зали
та лучами фонарей. Шучу:
Ц Мы как будто на съемочной площадке. Повсюду прожектора.
Рози мило хохочет и объясняет:
Ц Чтобы приманить косяк, нужно много света.
Ц Что, уже пора?
Ц Скоро начнем… Ц Она хихикает. Ц Я имею в (виду Ц начнем рыбу ловить, р
азвратник ты старый. Но сначала Ц снимки на память.
Фотокамера порхает вокруг нас, Рози управляет ею, подкручивая колесики н
а миниатюрном пульте, а заодно командует, заставляя меня принимать особо
эротичные позы. Получаются голограммы в обнимку, в постеле, на пляже, с по
целуями в разные части тела.
Потом неутомимая копия Николь Дербеневой все-таки надевает купальник и
нагружает меня инструментарием, необходимым для промысла деликатесов.
Один вид этих штуковин напоминает о фильмах ужасов: многозубая острога,
палица-шестопер на длинной рукоятке, ножи всевозможных размеров вплоть
до чудовища с полуметровым лезвием. Сама Розетта несет футляр со спиннин
гами.
Для рыболовов выстроена платформа на сваях, оборудованная сильными све
тильниками и соединенная с берегом пятидесятиметровой эстакадой. Пока
мы шагаем по этому мостику, Рози читает лекцию о моих обязанностях. Оказы
вается, креветки очень живучи, поэтому она будет вытаскивать их из воды, а
я должен ударить дубинкой, чтобы разбить голову извлеченной из воды добы
че. Иначе это ракообразное начнет буянить и может даже покалечить.
Ловля увлекает. Спиннинг, трезубец, сачок, удар шестопером Затем Рози мол
ниеносным движением громадного ножа-мачете Ц меч, а не нож Ц вспарывае
т брюшко, вываливая за борт внутренности Медленно, но верно наполняются
две емкости: в одну мы складываем добытых окуней, в другую Ц креветок.
Время пролетает незаметно, и вдруг выясняется, что для следующего рачка-
переростка нет места Розетта, не оборачиваясь, командует:
Ц Отнеси ведро на яхту, сложи добычу в морозилку и быстро обратно
Ц Может, хватит? Ц робко интересуюсь я. Ц Много наловили.
Ц Много не бывает! Ц рубит она, Ц Клев только начинается.
Как назло здоровенный пластиковый цилиндр лишен гравигенной прокладки
. Чертыхаясь, тащу его по эстакаде. Оказавшись на яхте, не торопясь выгружа
ю креветок, потом смешиваю бодрящий коктейль. Мне спешить некуда.
Ц Где ты, бездельник чертов? Ц вопит издалека Розетта. Ц Бегом тащи вед
ро
Схватив пустое ведро, спускаюсь по трапу. Ночь безмятежна, моргают звезд
ы, светят луны, пальмы еле слышно шелестят широченными листьями, тихоньк
о булькают волны, пищат насекомые. И еще какой-то непонятный скрип. Вдруг
я вижу источник этого звука и начинаю лихорадочно шарить по всему телу в
тщетной надежде найти кобуру. Оружия при мне конечно же нет Ц валяется в
рюкзаке, а проклятая тварь уже отсекла меня от яхты и надвигается, настав
ив клешни.
Отбегаю по дуге, пытаясь обойти бестию. Гигантский рак разворачивается с
неожиданным проворством. Зазубренные створки клешней щелкают в опасно
й близости от моей лодыжки. Ухожу от монстра задним сальто и громко зову п
одмогу:
Ц Рози! Пока я отвлекаю эту дрянь… постарайся достать оружие.
Ц Что еще у тебя случилось? Ц недовольно ворчит она.
Мы с раком увлеченно бегаем по островку. Примерно так же я уворачивался о
т громилы Бекзаде, только здесь нет верных роботов. Пока мне удается выде
рживать безопасную дистанцию, но сил моих надолго не хватит. Между делом
удается разглядеть противника: четыре пары членистых ног почти метрово
й длины, две клешни и шесть тонких трехметровых щупалец. Ростом существо
достает мне до живота. Камень с голову размером отскакивает от панциря, н
е причинив заметного ущерба.
За спиной топот. Появляется Рози, ее волосы развеваются, в одной руке у нее
Ц мачете, в другой Ц шестопер.
Ц Посторонись, Ц бросает Розетта на бегу. Ц Не путайся под ногами.
Она размахивает руками перед выпученными из брони глазами чудища, и то п
ослушно бросается на амазонку в купальнике. Отпрыгнув, Рози сует шестопе
р в клешню. Рак немедленно впивается в древко, а Рози с размаху бьет тесако
м по хитиновой трубке, соединявшей клешню с плечом. Отрубленная клешня п
адает, продолжая удерживать шестопер. Азартно выкрикнув что-то неразбор
чивое, Рози ловко смещается к хвостовой части твари и отсекает монстру з
аднюю ногу.
Поскольку теперь рак не обращает внимания на мое присутствие, я без поме
х возвращаюсь на яхту, нахожу рюкзак с пистолетом и выбегаю на палубу, гот
овый стрелять. Однако в «Смит-Вессоне» уже нет надобности Розетта сидит
верхом на бездвижном монстре и умело помахивает клинком мачете, разделы
вая тушу.
Ц Еще один деликатес, Ц весело сообщает она. Ц Получилась очень удачн
ая рыбалка.
Я только и могу, что пробормотать:
Ц Ловко ты его расчленяешь. Я думал, такому только в спецназе учат.
Спрыгнув с туши, она идет ко мне, криво улыбаясь, и говорит:
Ц Богатая автобиография, любимый. Много чем приходилось заниматься. На
пример, командовать охотничьей артелью на одной дикой планете… Предста
вляешь меня с рогатиной против пещерного тигромедведя?
Ц Теперь представляю…
Нет сил подойти к ней. Крупная дрожь, стучат зубы. Наверное, это самое ужас
ное испытание в моей жизни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики