ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

По их мнению, - она
покраснела, - наш постоянный интерес к этим делам не является нормальным,
а о приличиях и говорить нечего.
Ван Рийн кивнул.
- Это я тоже знаю. Но ведь Толк видел жизнь на флоте, а здесь есть
супружеские пары и дети рождаются круглый год, как у людей.
- Я заметила это, - медленно проговорила Сандра, - но почему так,
никак не могу понять. Эрик Вейс говорил, что для диомеданцев генетически
обусловлена цикличность в размножении. Но как дракхонам удается жить
вопреки своим собственным железам, вот этого я никак не могу понять!
- Тем не менее, они живут иначе, чем ланнахи, - Ван Рийн пожал
мощными плечами. - Что можно сказать... Пусть какой-нибудь ученый напишет
работу на эту тему, мы ему в этом поможем, а?
Неожиданно Сандра схватила его за плечо так сильно, что он даже
заморгал от удивления. Ее глаза пылали зеленым светом.
- Но ты не сказал мне, что... что ты придумал? Как Толк скажет о нас
ланнахам? Что мы должны сейчас делать?
- Не имею понятия, - весело ответил Ван Рийн. - Я могу только
импровизировать.
Он бросил взгляд на светло-красное небо. В нескольких километрах от
них, обшитый деревом, словно истинный замок на воде, плыл флагманский
корабль дракхонов.
С корабля поднялась туча крыльев, направляясь к "Герунис". Где-то
вдали был слышен слабый голос рога, сделанного из раковин.
- И все же я думаю, что мы должны поспешить с решением, - закончил
свою мысль Ван Рийн, - потому что его ревматическое королевское величество
прибыло сюда собственной персоной, чтобы решить, что с нами делать.

7
Отряд дворцовой гвардии адмирала, состоящий из сотни профессиональных
военных, с завораживающей взгляд точностью опустился на палубу и взял
оружие "на караул". Полированный камень и пропитанная жиром шкура отражали
мутный свет, словно волны моря; на палубе бушевала буря, вызванная
хлопающими крыльями. Затрепетал пурпурный флаг, и члены экипажа "Герунис",
толпящиеся среди снастей и на крыше форкастеля в позах, полных почтения,
издали хриплый ритуальный крик.
Дельп хир Орикан приблизился со стороны кормы и склонился перед своим
владыкой в поклоне. Его супруга, прекрасная Родонис са Аксоллон, а также
двое их детей ступали за ним, склонившись к палубе и прикрывая крыльями
глаза. Все четверо были перепоясаны пурпурными шарфами, а на плечах несли
перевязи, вышитые драгоценными камнями, что составляло официальную
придворную одежду. Трое людей стояли рядом с Дельпом. Ван Рийн не
согласился ни на какие поклоны и приседания.
- Ни один член Политехнической Лиги не будет ползать на коленях и
локтях! У меня, во всяком случае, для этого неподходящая комплекция!
Толк из Ланнаха гордо сидел рядом с Ван Рийном. Его крылья были
связаны веревками, а на шею был одет ошейник, поводок которого находился в
руках у одного из членов экипажа "Герунис". Толк, словно змея, впился
мрачными глазами в адмирала.
Молодые воины, составлявшие несколько беспорядочную почетную гвардию
Дельпа, своего капитана, вели себя сдержанно, и причиной этой холодности
был не Сиранакс, а его сын, наследник трона. Старый адмирал опирался на
его плечо. Стража, не выпускавшая из рук копья, трезубцы, топорики и
духовые ружья с деревянными штыками, стояла с видом, выражающим полное
почтение.
Вейс подумал, что крупный нос Ван Рийна издалека чует любые признаки
разногласий. Сам он только сейчас почувствовал напряжение, на которое явно
рассчитывал его шеф.
Сиранакс откашлялся, замигал глазами и обратился к землянам:
- Кто из вас капитан? - спросил он. Его голос был все еще красивым,
но потерял звучность и прерывался хрипами.
Эрик выступил вперед. Он сказал вслух то, что поспешно подсказал ему
Ван Рийн, не вдаваясь в объяснения.
- Вот этот мужчина, господин, наш командир. Он еще плохо знает ваш
язык. У меня тоже есть трудности с языком, поэтому я прошу вас, чтобы вы
разрешили этому узнику из страны ланнахов переводить некоторые наши слова.
Теонакс нахмурил брови и спросил:
- Откуда он будет знать, что вы хотите нам сказать?
- Он учит нас вашему языку, - ответил Вейс. - Ты же знаешь, господин,
он знает много языков. Его врожденный дар и большой опыт разговоров с нами
помогут, если у нас возникнут трудности.
- Это звучит разумно, - Сиранакс утвердительно кивнул седой головой.
- Хорошо.
- Ну же! - Теонакс окинул Дельпа напряженным взглядом. Дельп ответил
ему тем же.
- Черт побери, теперь я говорить, - Ван Рийн выдвинулся вперед. - Мой
добрый друг... э-э-э... гм-м... что это за слово? Мой адмирал, мы...
того... мы болтать, как хорошие братья - хорошие братья, я хорошо болтать,
Толк?
Эрик удивленно заморгал. Несмотря на то, что Сандра шепотом старалась
втолковать ему что-то, когда их вели сюда на встречу с адмиралом, ему было
трудно поверить, что Ван Рийн сознательно и умышленно пользуется этим
ломаным, со смешанными ударениями, языком. И зачем?
Сиранакс нетерпеливо зашевелился и предложил:
- Может быть, мы лучше будем разговаривать при посредничестве этого
ланнаха?
- К черту! - завопил Ван Рийн. - Его? Нет, нет, моя будет говорить
сам! Ясно, просто, как ты, как там тебя звать! Мы говорить братья, да?
Сиранакс вздохнул, однако ему и в голову не пришло возразить Ван
Рийну. Аристократ, хоть и с другой планеты, тем не менее был аристократом
в глазах представителя кастового общества и, как таковой, имел право
говорить от своего имени.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики