ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Мы
его расспрашивали, но он отвечал, что не хочет о ней говорить. - Она с
трудом передохнула. - В течение месяцев он все меньше и меньше
разговаривал с нами. Бросил медицинскую школу, перестал встречаться с
друзьями... уходил от нас с каждым днем все дальше, пока... - Она резко
отвернулась.
Гаррет старался сохранить на лице отсутствие выражения. Пока
расширяющаяся пропасть между Стродой и человечеством не стала невыносимой.
Прыжок с моста принес конец его боли.
- Мы думали, это наркотики, - сказала миссис Строда, - хотя он это
всегда отрицал. И, наверно, был прав. Вскрытие не нашло никаких следов. -
Она снова повернулась к ним. - Кто эти люди, которых вы ищете? Могут они
быть виновны в том, что произошло с ним?
Если бы только он мог сказать ей. Но только это принесло бы еще
большую боль.
- Не могу вам много о них сказать, но не они причина смерти вашего
сына.
Она перевела дыхание.
- Хорошо. Поэтому я не испытываю вины, что не могу вам помочь.
- Может, кто-нибудь из ваших дочерей что-нибудь знает, - предположил
Фаулер.
Миссис Строда застыла.
- Нет! Не нужно снова! Элисон тогда было только пятнадцать. Как она
могла знать его друзей?
- Миссис Строда, нам очень важно найти этих людей, - сказал Гаррет.
Фаулер кивнул.
- От этого зависит жизнь... сыновей и дочерей других матерей.
У миссис Строды перехватило дыхание.
- Фаулер! - рявкнул Гаррет.
Но миссис Строда покачала головой.
- Нет, он прав. Я дам вам адреса и телефонные номера девочек. - Она
встала и исчезла в доме.
Гаррет повернулся к Фаулеру.
- Дешевый трюк!
Писатель улыбнулся.
- Но эффективный.
- Цель оправдывает средства? - ядовито спросил Гаррет.
Улыбка исчезла.
- Не бросайте камни, старина. Я заметил, что вы не против обмана и
манипуляций, когда это соответствует вашим целям.
Гаррет раскрыл рот, закрыл его. Он скажет, что действует во имя
истины, что старается никому не причинять боль? Оправдания. Он не может
отрицать обман.
Появилась миссис Строда с листком бумаги. Она протянула его Гаррету.
- В это время дня Джейнис на работе. Я включила и ее рабочий адрес.
Фаулер через плечо Гаррета посмотрел на листок.
- Ваша дочь Элисон в Стэнфордской медицинской школе. Пошла по стопам
брата?
- По его следам - более точно. - Годы и горе видны были в глазах
миссис Строды. - Элисон готовится быть психиатром. Доброго дня,
джентльмены.
6
Гаррет не назвал бы этот день добрым: он напрасно открыл старые раны
трех человек. Ни Элисон Строда, ни Джейнис Строда Меер, работавшая в
кризисном центре неподалеку от университетского городка Сан-Франциско, не
сказали больше матери. Может, повезет с Томасом Боденхаузеном. В
полицейском отчете не содержалось сведений о его близких родственниках.
Боденхаузен работал ночным вахтером. Жилое здание прочной
викторианской постройки давало жителям отличный вид на море и на Дворец
Изящных Искусств. Но управляющий домом мало что смог сказать. Скептически
глядя на Гаррета из дверей своего кабинета, он сказал:
- Боденхаузен? Шесть лет назад? Офицер, я не могу помнить жильца,
который жил так давно. - Он смотрел на значок, который Гаррет держал в
руке. - А полиция платит вам за обучение?
Вопрос застал Гаррета врасплох. Он не ожидал, что кто-нибудь будет
расспрашивать подробности его вымышленной истории.
- Да... расходы оплачиваются. Я думаю, вы вспомните этого жильца,
мистер Катао. Он...
- А кто вам платит?
Гаррета жгло нетерпение. У него нет на это времени, он должен найти
Ирину! Черт возьми! Если бы рядом не было Фаулера, он использовал бы
гипноз.
- Мой департамент, конечно. Насчет мистера Боденхаузена...
Брови управляющего взлетели вверх.
- Город платит двоим лишним офицерам?
Кто этот ублюдок? Член бюджетного совета? Гаррет боролся с желанием
снять очки и посмотреть Катао в глаза.
- Нет. Платит департамент, который направил меня сюда. Ну, а теперь
нельзя ли поговорить о Томасе Боденхаузене?
Катао развел руками.
- Я уже вам сказал. Я его не помню.
Гаррет раздраженно вздохнул.
- Он умер, мистер Катао. Вы должны это помнить... пожар и взрыв на
строительстве. Летящий кусок металла снес голову ночному вахтеру.
- О! - Судя по выражению лица, управляющий вспомнил. - Тот самый? Да,
я помню этого парня, хотя вряд ли много вам скажу. Он работал здесь
пятнадцать лет, начал задолго до того, как я стал управляющим, и был
хорошим жильцом: спокойным, всегда вовремя платил за квартиру, содержал ее
в порядке. Ну, а в чем дело? Я слышал, что пожар и взрыв были несчастным
случаем.
Гаррет открыл рот, собираясь ответить, но Фаулер опередил его.
- Я собираюсь в своей книге представить его саботажем.
Катао, сузив глаза, впервые устремил взгляд на Фаулера.
- В вашей книге? Вы не по обмену из Скотленд-Ярда?
Несмотря на напряженность ситуации, Гаррет с трудом подавил улыбку.
На лице Фаулера было выражение невинного удивления.
- Мы произвели на вас такое впечатление? Мне ужасно жаль. Нет, я
писатель. Офицер Микаэлян представил меня как Джулиана Фаулера, но мое
полное имя Джулиан Грэм Фаулер. Полиция Сан-Франциско помогает мне в моем
исследовании, и офицер Микаэлян...
Глаза управляющего широко раскрылись.
- Грэм Фаулер? Автор "Полуночной бригады" и "Гамбита Винтера"?
Фаулер потер свой нос.
- Хоть и рискую услышать, что вы считаете их вздором, должен
признать:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
его расспрашивали, но он отвечал, что не хочет о ней говорить. - Она с
трудом передохнула. - В течение месяцев он все меньше и меньше
разговаривал с нами. Бросил медицинскую школу, перестал встречаться с
друзьями... уходил от нас с каждым днем все дальше, пока... - Она резко
отвернулась.
Гаррет старался сохранить на лице отсутствие выражения. Пока
расширяющаяся пропасть между Стродой и человечеством не стала невыносимой.
Прыжок с моста принес конец его боли.
- Мы думали, это наркотики, - сказала миссис Строда, - хотя он это
всегда отрицал. И, наверно, был прав. Вскрытие не нашло никаких следов. -
Она снова повернулась к ним. - Кто эти люди, которых вы ищете? Могут они
быть виновны в том, что произошло с ним?
Если бы только он мог сказать ей. Но только это принесло бы еще
большую боль.
- Не могу вам много о них сказать, но не они причина смерти вашего
сына.
Она перевела дыхание.
- Хорошо. Поэтому я не испытываю вины, что не могу вам помочь.
- Может, кто-нибудь из ваших дочерей что-нибудь знает, - предположил
Фаулер.
Миссис Строда застыла.
- Нет! Не нужно снова! Элисон тогда было только пятнадцать. Как она
могла знать его друзей?
- Миссис Строда, нам очень важно найти этих людей, - сказал Гаррет.
Фаулер кивнул.
- От этого зависит жизнь... сыновей и дочерей других матерей.
У миссис Строды перехватило дыхание.
- Фаулер! - рявкнул Гаррет.
Но миссис Строда покачала головой.
- Нет, он прав. Я дам вам адреса и телефонные номера девочек. - Она
встала и исчезла в доме.
Гаррет повернулся к Фаулеру.
- Дешевый трюк!
Писатель улыбнулся.
- Но эффективный.
- Цель оправдывает средства? - ядовито спросил Гаррет.
Улыбка исчезла.
- Не бросайте камни, старина. Я заметил, что вы не против обмана и
манипуляций, когда это соответствует вашим целям.
Гаррет раскрыл рот, закрыл его. Он скажет, что действует во имя
истины, что старается никому не причинять боль? Оправдания. Он не может
отрицать обман.
Появилась миссис Строда с листком бумаги. Она протянула его Гаррету.
- В это время дня Джейнис на работе. Я включила и ее рабочий адрес.
Фаулер через плечо Гаррета посмотрел на листок.
- Ваша дочь Элисон в Стэнфордской медицинской школе. Пошла по стопам
брата?
- По его следам - более точно. - Годы и горе видны были в глазах
миссис Строды. - Элисон готовится быть психиатром. Доброго дня,
джентльмены.
6
Гаррет не назвал бы этот день добрым: он напрасно открыл старые раны
трех человек. Ни Элисон Строда, ни Джейнис Строда Меер, работавшая в
кризисном центре неподалеку от университетского городка Сан-Франциско, не
сказали больше матери. Может, повезет с Томасом Боденхаузеном. В
полицейском отчете не содержалось сведений о его близких родственниках.
Боденхаузен работал ночным вахтером. Жилое здание прочной
викторианской постройки давало жителям отличный вид на море и на Дворец
Изящных Искусств. Но управляющий домом мало что смог сказать. Скептически
глядя на Гаррета из дверей своего кабинета, он сказал:
- Боденхаузен? Шесть лет назад? Офицер, я не могу помнить жильца,
который жил так давно. - Он смотрел на значок, который Гаррет держал в
руке. - А полиция платит вам за обучение?
Вопрос застал Гаррета врасплох. Он не ожидал, что кто-нибудь будет
расспрашивать подробности его вымышленной истории.
- Да... расходы оплачиваются. Я думаю, вы вспомните этого жильца,
мистер Катао. Он...
- А кто вам платит?
Гаррета жгло нетерпение. У него нет на это времени, он должен найти
Ирину! Черт возьми! Если бы рядом не было Фаулера, он использовал бы
гипноз.
- Мой департамент, конечно. Насчет мистера Боденхаузена...
Брови управляющего взлетели вверх.
- Город платит двоим лишним офицерам?
Кто этот ублюдок? Член бюджетного совета? Гаррет боролся с желанием
снять очки и посмотреть Катао в глаза.
- Нет. Платит департамент, который направил меня сюда. Ну, а теперь
нельзя ли поговорить о Томасе Боденхаузене?
Катао развел руками.
- Я уже вам сказал. Я его не помню.
Гаррет раздраженно вздохнул.
- Он умер, мистер Катао. Вы должны это помнить... пожар и взрыв на
строительстве. Летящий кусок металла снес голову ночному вахтеру.
- О! - Судя по выражению лица, управляющий вспомнил. - Тот самый? Да,
я помню этого парня, хотя вряд ли много вам скажу. Он работал здесь
пятнадцать лет, начал задолго до того, как я стал управляющим, и был
хорошим жильцом: спокойным, всегда вовремя платил за квартиру, содержал ее
в порядке. Ну, а в чем дело? Я слышал, что пожар и взрыв были несчастным
случаем.
Гаррет открыл рот, собираясь ответить, но Фаулер опередил его.
- Я собираюсь в своей книге представить его саботажем.
Катао, сузив глаза, впервые устремил взгляд на Фаулера.
- В вашей книге? Вы не по обмену из Скотленд-Ярда?
Несмотря на напряженность ситуации, Гаррет с трудом подавил улыбку.
На лице Фаулера было выражение невинного удивления.
- Мы произвели на вас такое впечатление? Мне ужасно жаль. Нет, я
писатель. Офицер Микаэлян представил меня как Джулиана Фаулера, но мое
полное имя Джулиан Грэм Фаулер. Полиция Сан-Франциско помогает мне в моем
исследовании, и офицер Микаэлян...
Глаза управляющего широко раскрылись.
- Грэм Фаулер? Автор "Полуночной бригады" и "Гамбита Винтера"?
Фаулер потер свой нос.
- Хоть и рискую услышать, что вы считаете их вздором, должен
признать:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80