ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кишечник его не выдержал, и он ощутил в воздухе зловоние собственного страха.
— Кацуда… — прошептал он.
Мертвое лицо чуть наклонилось в знак согласия. Куски искусственной кожи клочьями свисали с него, и от этого лицо Кацуды напоминало гниющее лицо прокаженного.
Создавалось впечатление, будто живые ткани тоже шелушатся и отстают от костей. Кацуда словно разлагался, гнил заживо.
— Да, — сказал Кацуда. — Я — твоя погибель.
Фумио почувствовал резкий запах жидкости еще до того, как его облили ею с ног до головы. Теперь ему стало ясно, какой конец его ждет.
Рев вертолетов стал громче. Он заполнил собой все пространство, над садом повисли две черные тени, и с одной из машин упали вниз десантные тросы.
Кацуда стоял на некотором расстоянии от беседки, и один из аквалангистов протянул ему короткий картонный цилиндр. В следующее мгновение в руке Кацуды вспыхнул ослепительно-розовый свет.
Луч пламени метнулся к отчаянно рвущемуся и вопящему от ужаса Фумио Намаке.
Характерная темная тень на мгновение заслонила сад и медленно опустилась среди лужаек и кустов. Затем Фицдуэйн снова увидел Кацуду и Фумио.
Он пропустил несколько секунд и теперь не очень хорошо понимал, что происходит. Сначала из пруда появились аквалангисты, потом Фумио схватили и приковали к беседке; с этого момента целостная картина распалась на отдельные фрагменты.
Когда Фумио и Кацуда возникли перед окулярами его бинокля, в руке главаря якудза уже сверкнуло розовое пламя, и младший Намака вспыхнул как факел. И он сам, и беседка, и самая земля под ногами должно быть насквозь пропитались высокооктановым бензином или топливом для угольных фонарей, так как пламя взметнулось неожиданно высоко и яростно. В считанные секунды оно охватило соломенную крышу беседки и забушевало вовсю.
— Эл, сними Кацуду. Чифуни, бей по аквалангистам.
Кацуда торжествующим жестом поднял вверх сжатые кулаки.
Он стал куромаку!
Фигура Кацуды поместилась точно между рисками телескопического прицела. Лонсдэйл плавно потянул спусковой крючок.
— Банзай! Банзай! Банзай! — выкрикнул Кацуда, не замечая закипевшей вокруг него битвы между аквалангистами и “Яибо”, которые прибыли слишком поздно, чтобы спасти своего хозяина.
Лонсдэйл выстрелил. Пуля пятидесятого калибра, разработанная в начале второй мировой войны для борьбы с танками, попала Кацуде в грудь и взорвалась, в клочья разнося сердце и легкие, круша ребра и позвоночник. Все, что осталось от Кацуды после взрыва, было отброшено назад, туда, где, объятое нестерпимым жаром, корчилось и горело тело Фумио Намака.
Два старых врага горели в одном огне.
Первый вертолет “Хьюи” приземлился на самой большой поляне в саду, как раз между колодцем и пылающей беседкой. Размах лопастей несущего винта “Хьюи” был равен почти пятидесяти футам, поэтому второй вертолет сесть уже не мог. Он завис на высоте двадцати футов над садом, и четверо террористов проворно спустились по тросам вниз. Остальные остались в салоне, поливая мечущихся внизу аквалангистов огнем из ручного оружия.
Чифуни тоже стреляла довольно часто. Под ее выстрелами упали трое якудза в прорезиненных костюмах, но уцелевшие успели укрыться, и Чифуни нажимала на спусковой крючок гораздо реже, выискивая подходящие цели.
Один аквалангист укрылся за высоким, в человеческий рост, декоративным каменным светильником, высеченным из вулканического базальта, но выпущенная из “магнума” пуля прошила камень насквозь и поразила спрятавшегося за ним человека.
Еще один аквалангист бросился в пруд и был уже на глубине шести дюймов, когда пуля попала ему в затылок.
Чифуни считала, что эффективность операции была сильно снижена ограничением огневой мощи дирижабля, но правила охоты были неумолимы. Они находились над плотно населенным городом. Автоматический огонь из винтовок, не говоря уже о гранатометах и тяжелых пулеметах, исключался напрочь — в этом вопросе Паук был тверд как скала. Просто чудо, что он не запретил Лонсдэйлу использовать его “лайт фифти” — пуля пятидесятого калибра пробивала кирпич, бетон и листовую сталь, и хорошо известен был случай, когда она прошила насквозь шесть деревянных домов.
Фицдуэйн попытался проанализировать положение. Пожалуй, настал тот момент, когда можно поручить дальнейшее Пауку и его людям. Дирижабль был превосходным наблюдательным пунктом, он дал им преимущество внезапности, однако кто-нибудь из якудза в любую минуту мог посмотреть вверх. Раньше это не имело большого значения, однако теперь, с появлением вертолетов, их увеселительная прогулка могла закончиться плачевно.
При попутном ветре дирижабль мог развивать скорость чуть больше семидесяти миль в час, вертолет же способен был мчаться со скоростью ста тридцати миль. Набирать высоту оба типа летательных аппаратов могли примерно с одинаковой скоростью; как ни смешно, но их дирижабль имел над “Хьюи” даже небольшое преимущество, однако, когда дело касалось маневренности, то тут не могло быть никакого сравнения. Вертолет намного превосходил неповоротливый воздушный корабль. Раздумывать же о том, кто из них представлял собой лучшую мишень, даже не приходилось. Пора было уносить ноги.
— Паук-сан! — позвал Фицдуэйн в микрофон, от волнения напрочь позабыв о протоколе.
Заместитель начальника Столичного департамента полиции и весь его штаб в немом изумлении уставились на динамики громкоговорителя.
— Гайдзин, — сквозь зубы пробормотал Паук. — Варвар… Что он может знать о хороших манерах?!
Присутствующие с облегчением переглянулись.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики