ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Эдуард всегда будет вести игру, сталкивая различны
е шотландские кланы, игру, хорошо знакомую ему с детства, в которой он умее
т выигрывать. Однако с меня хватит, я устал от войны. Хочу сохранить свои в
ладения, даже если Брюс при этом должен будет потерять свою голову за изм
ену.
Ц За измену?
Казалось, отразившись от высоких стен огромной полупустой комнаты, слов
о это осело на выцветших обоях.
ИЗМЕНА.
Ц Да, самое тяжкое преступление, Ц произнес Каммингз. Ц Брюс мечтает о
шотландском троне, а я обещал ему помочь завладеть им.
Макдугалл мгновенно уловил взаимосвязь: улыбка скривила его рот, а в све
тлых глазах вспыхнула радость.
Ц Если голову потеряет Брюс, ее потеряет и Дэллас Макдональд.
Ц Надеюсь, именно так оно и случится. Так оно должно быть..
И они обменялись многозначительными улыбками.
* * *
Рискуя упасть, Изабель высунулась из окна. Ее взгляд рассеянно блуждал п
о гладким камням высоких стен. Каменный широкий подоконник неприятно хо
лодил ладони.
Неужели уже целый месяц прошел с тех пор, как ненавистный Дэллас Макдона
льд принес ее сюда? Она была уверена, что это так. Даже если бы не было узелк
ов, которые она каждый день завязывала на длинной шерстяной нитке, Изабе
ль знала: уже месяц, как она узница в Донанском замке. Изо дня в день она дум
ала о побеге, но безуспешно.
Внизу, под ее окном, Альшский фьорд. Волны, смеясь, лижут песчаник. Вот где д
орога к свободе, если бы у нее была такая возможность. Из окна видны также
одинокие холмы, окутанные зимним туманом. Там, среди них, дороги, ведущие в
Инверлок. Или домой, в Галловей. Или же в замок ее отца Ц Дунстаффнаге. Иза
бель зажмурилась. Если бы у нее была веревочная лестница, она презрела бы
опасность и спустилась по отвесной стене. Однако здравый смысл подсказы
вал, что побег из замка Ц это только первый шаг. А далее узкие и хорошо охр
аняемые дамбы, соединяющие остров с большой землей. Зимой главный перева
л покрывается льдом. Теперь же водную преграду можно пересечь только на
лодке, что почти невозможно сделать незаметно. Изабель вновь подалась вп
еред, рассматривая обледеневшую дамбу. Ее волосы трепало ветром. Чувство
безнадежности охватило девушку. Густой туман почти полностью покрывал
обледеневшую дамбу, но холеные руки Изабель продолжали цепляться за шер
шавые камни, пока она, стараясь отыскать путь к спасению, вглядывалась в и
зморось, повисшую в воздухе.
Ц Еще немного вперед, миледи, Ц раздался насмешливый голос, Ц и этот вс
плеск запомнится на века.
Изабель быстро скользнула обратно в комнату, оцарапав нежную кожу. Сердц
е ее колотилось. Насмешливая улыбка скривила губы вошедшего. Он прислони
лся к закрытой двери и чуть прищурил глаза.
С тех пор, как они прибыли в Донанский замок, Изабель впервые видела Дэлла
са. Она даже забыла, какой он высокий, какая мощь чувствуется во всей его ф
игуре. Воспоминание обо всем этом не принесло ей успокоения, но притупив
шийся гнев придал мужества.
Ц Вам станет легче, если я упаду, лорд Ская? Может быть, угрызения совести
перестанут терзать ваше сердце?
Ее слова, похоже, только позабавили его. Она до боли сжала пальцы.
Бровь Дэлласа насмешливо изогнулась, голубые глаза искрились, пока он ме
дленно разглядывая ее пристальным беззастенчивым взглядом.
Ц Что касается совести, вы правы, но моим планам это не соответствует.
Ц Планам?
Она сложила руки под грудью, спрятав их в широкие рукава платья, стараясь,
чтобы Дэллас не увидел, как они дрожат.
Ц Думаю, ваши планы столь же бессмысленны и бессердечны, как и вы сами. Дэ
ллас только усмехнулся:
Ц Вы опять же совершенно правы. Вы просто посланы мне богом, моя леди. Нес
колько недель я старался держаться от вас подальше, размышляя о вашем бу
дущем. Пока вы гостили здесь, я охотился со своим братом, но не забывал о ва
с. Предугадать грядущее непросто. Но я знаю, почему я выкрал из Инверлока в
ас, а не Мэри Росс. Прошла не одна неделя, и теперь я не сомневаюсь: вы ниспос
ланы мне, чтобы стать средством мести.
Ц Мести? У вас руки коротки, лорд Ская. Есть надежда их удлинить?
Ц Они и так достаточно длинны. Полагаю, что сумею добиться того, чего зах
очу.
Изабель посмотрела на него в упор.
Ц Позаботьтесь о том, чтобы их удлинили не цепи, в которые, настанет час, в
ас закует мой брат.
Дэллас рассмеялся. Гулкое эхо, смешавшись с завыванием ветра, заполнило
комнату, светлые пряди его волос разметались.
Ц Надеюсь, что ваш брат достаточно глуп, чтобы попытаться сделать это.
Дэллас произнес эту фразу совсем тихо, однако в его тоне прозвучало нечт
о такое, что Изабель вздрогнула.
Он отошел от двери и зашагал по комнате. Его движения были поразительно г
рациозны. Остановившись у окна, он посмотрел на фьорд и окружавшие его ск
алы. Затем, не поворачиваясь, проговорил:
Ц Мечтаете о побеге? Ц Он заложил руки за спину и принялся раскачиватьс
я на каблуках. Ц Мне сообщили также, что вы изводите милую особу, которая
вам прислуживает. Она даже боится входить в вашу комнату.
Ц Я не удивлена. Возможно, мне еще удастся повстречать кого-либо из Макд
ональдов, кто не струсит перед лицом опасности.
Дэллас резко повернулся к ней.
Ц Да? Ц Его голос стал низким и глухим. Ц Может быть, и мне удастся повст
речать кого-либо из Макдугаллов, кто сможет отличить трусость от храбро
сти, хотя последнее вряд ли входит в их арсенал.
Ц У вас потрясающий стиль! Я готова отдать дань вашему остроумию, однако
, лишь остроумию
Дэллас пристально взглянул на нее, стараясь держать себя в руках.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102
е шотландские кланы, игру, хорошо знакомую ему с детства, в которой он умее
т выигрывать. Однако с меня хватит, я устал от войны. Хочу сохранить свои в
ладения, даже если Брюс при этом должен будет потерять свою голову за изм
ену.
Ц За измену?
Казалось, отразившись от высоких стен огромной полупустой комнаты, слов
о это осело на выцветших обоях.
ИЗМЕНА.
Ц Да, самое тяжкое преступление, Ц произнес Каммингз. Ц Брюс мечтает о
шотландском троне, а я обещал ему помочь завладеть им.
Макдугалл мгновенно уловил взаимосвязь: улыбка скривила его рот, а в све
тлых глазах вспыхнула радость.
Ц Если голову потеряет Брюс, ее потеряет и Дэллас Макдональд.
Ц Надеюсь, именно так оно и случится. Так оно должно быть..
И они обменялись многозначительными улыбками.
* * *
Рискуя упасть, Изабель высунулась из окна. Ее взгляд рассеянно блуждал п
о гладким камням высоких стен. Каменный широкий подоконник неприятно хо
лодил ладони.
Неужели уже целый месяц прошел с тех пор, как ненавистный Дэллас Макдона
льд принес ее сюда? Она была уверена, что это так. Даже если бы не было узелк
ов, которые она каждый день завязывала на длинной шерстяной нитке, Изабе
ль знала: уже месяц, как она узница в Донанском замке. Изо дня в день она дум
ала о побеге, но безуспешно.
Внизу, под ее окном, Альшский фьорд. Волны, смеясь, лижут песчаник. Вот где д
орога к свободе, если бы у нее была такая возможность. Из окна видны также
одинокие холмы, окутанные зимним туманом. Там, среди них, дороги, ведущие в
Инверлок. Или домой, в Галловей. Или же в замок ее отца Ц Дунстаффнаге. Иза
бель зажмурилась. Если бы у нее была веревочная лестница, она презрела бы
опасность и спустилась по отвесной стене. Однако здравый смысл подсказы
вал, что побег из замка Ц это только первый шаг. А далее узкие и хорошо охр
аняемые дамбы, соединяющие остров с большой землей. Зимой главный перева
л покрывается льдом. Теперь же водную преграду можно пересечь только на
лодке, что почти невозможно сделать незаметно. Изабель вновь подалась вп
еред, рассматривая обледеневшую дамбу. Ее волосы трепало ветром. Чувство
безнадежности охватило девушку. Густой туман почти полностью покрывал
обледеневшую дамбу, но холеные руки Изабель продолжали цепляться за шер
шавые камни, пока она, стараясь отыскать путь к спасению, вглядывалась в и
зморось, повисшую в воздухе.
Ц Еще немного вперед, миледи, Ц раздался насмешливый голос, Ц и этот вс
плеск запомнится на века.
Изабель быстро скользнула обратно в комнату, оцарапав нежную кожу. Сердц
е ее колотилось. Насмешливая улыбка скривила губы вошедшего. Он прислони
лся к закрытой двери и чуть прищурил глаза.
С тех пор, как они прибыли в Донанский замок, Изабель впервые видела Дэлла
са. Она даже забыла, какой он высокий, какая мощь чувствуется во всей его ф
игуре. Воспоминание обо всем этом не принесло ей успокоения, но притупив
шийся гнев придал мужества.
Ц Вам станет легче, если я упаду, лорд Ская? Может быть, угрызения совести
перестанут терзать ваше сердце?
Ее слова, похоже, только позабавили его. Она до боли сжала пальцы.
Бровь Дэлласа насмешливо изогнулась, голубые глаза искрились, пока он ме
дленно разглядывая ее пристальным беззастенчивым взглядом.
Ц Что касается совести, вы правы, но моим планам это не соответствует.
Ц Планам?
Она сложила руки под грудью, спрятав их в широкие рукава платья, стараясь,
чтобы Дэллас не увидел, как они дрожат.
Ц Думаю, ваши планы столь же бессмысленны и бессердечны, как и вы сами. Дэ
ллас только усмехнулся:
Ц Вы опять же совершенно правы. Вы просто посланы мне богом, моя леди. Нес
колько недель я старался держаться от вас подальше, размышляя о вашем бу
дущем. Пока вы гостили здесь, я охотился со своим братом, но не забывал о ва
с. Предугадать грядущее непросто. Но я знаю, почему я выкрал из Инверлока в
ас, а не Мэри Росс. Прошла не одна неделя, и теперь я не сомневаюсь: вы ниспос
ланы мне, чтобы стать средством мести.
Ц Мести? У вас руки коротки, лорд Ская. Есть надежда их удлинить?
Ц Они и так достаточно длинны. Полагаю, что сумею добиться того, чего зах
очу.
Изабель посмотрела на него в упор.
Ц Позаботьтесь о том, чтобы их удлинили не цепи, в которые, настанет час, в
ас закует мой брат.
Дэллас рассмеялся. Гулкое эхо, смешавшись с завыванием ветра, заполнило
комнату, светлые пряди его волос разметались.
Ц Надеюсь, что ваш брат достаточно глуп, чтобы попытаться сделать это.
Дэллас произнес эту фразу совсем тихо, однако в его тоне прозвучало нечт
о такое, что Изабель вздрогнула.
Он отошел от двери и зашагал по комнате. Его движения были поразительно г
рациозны. Остановившись у окна, он посмотрел на фьорд и окружавшие его ск
алы. Затем, не поворачиваясь, проговорил:
Ц Мечтаете о побеге? Ц Он заложил руки за спину и принялся раскачиватьс
я на каблуках. Ц Мне сообщили также, что вы изводите милую особу, которая
вам прислуживает. Она даже боится входить в вашу комнату.
Ц Я не удивлена. Возможно, мне еще удастся повстречать кого-либо из Макд
ональдов, кто не струсит перед лицом опасности.
Дэллас резко повернулся к ней.
Ц Да? Ц Его голос стал низким и глухим. Ц Может быть, и мне удастся повст
речать кого-либо из Макдугаллов, кто сможет отличить трусость от храбро
сти, хотя последнее вряд ли входит в их арсенал.
Ц У вас потрясающий стиль! Я готова отдать дань вашему остроумию, однако
, лишь остроумию
Дэллас пристально взглянул на нее, стараясь держать себя в руках.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102