ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он быстро проговорил:
— Да?
— Капитан, связь с берегом в отношении заполнения емкостей водой и исправности электричества закончена, вся связь на борту работает исправно, — доложил техник.
— Хорошо, — сказал Кейтс. Он повернулся к связисту, стоящему рядом в шлемофоне и задумчиво смотрящему на море: — Отдать третий и четвертый швартовы.
— На корме, это капитанский мостик, — сказал в микрофон связист. — Отдать третий и четвертый швартовы.
Кейтс ждал. Через секунду связист доложил:
— Третий отдан, сэр.
— Хорошо.
— Четвертый отдан, сэр.
— Отлично, отдать первый швартовый.
— На баке, говорит капитанский мостик, — сказал связист. — Отдать первый швартовый.
Кейтс взглянул на часы над переборкой. Они показывали 09.04.
— Первый швартовый на борту, сэр, — доложил связист.
— Хорошо, — ответил Кейтс. — Лево руля.
— Есть лево руля, — повторил связист.
— Правая машина — самый малый вперед.
— Правая машина — самый малый вперед, — передал связист по машинному телеграфу и через минуту добавил, обращаясь к капитану: — Машинное отделение докладывает: есть правая машина — самый малый вперед.
— Отлично, — сказал Кейтс.
Его катер длиной в сто шестьдесят футов великолепно слушался руля. Почти сразу же он уловил характерные звуки работающих машин, а затем ощутил знакомый толчок судна, когда оно дернулось, натянув последний канат, соединяющий его с пристанью.
— Левая машина — самый малый задний, — тут же скомандовал он.
— Левая машина — самый малый задний. Сэр, машинное отделение докладывает: есть левая машина — самый малый задний.
— Приготовьтесь отдать второй швартовый, — приказал Кейтс.
— Приготовьтесь отдать второй швартовый, — повторил связист в свой микрофон. — На баке докладывают: есть приготовиться к отдаче второго.
— Прямо руля. Правая машина — стоп. Принять второй. Поднять флаг.
За спиной Кейтса боцман свистнул в дудку, командуя поднятие флага на корме. Катер начал медленно отваливать от дока.
— Дать три коротких свистка, — приказал Кейтс.
Боцман трижды коротко свистнул.
— Все машины стоп.
— Все машины стоп. Машинное отделение докладывает: есть, стоп все машины.
— Право руля. Левая машина — самый малый вперед.
— Право руля, есть право руля, сэр.
Они выходили из дока, медленно миновали огни военно-морской базы; впереди замелькали бакены, отмечающие безопасный для кораблей проход в проливе Ки-Уэст.
— Прямо руля, — сказал Кейтс связисту. — Курс два-ноль-четыре. Все машины — самый малый вперед.
— Есть курс два-ноль-четыре, сэр. Есть все машины — самый малый вперед, сэр.
— Так держать.
— Вижу лодку по курсу три-пять-ноль, расстояние пять тысяч, — крикнул вниз впередсмотрящий.
— Ясно, — ответил Кейтс. — Держать вправо на два-ноль-девять.
— Есть право на два-ноль-девять, сэр.
Кейтс обернулся к своему строевому офицеру, лейтенанту Майклу Пирсу, который стоял слева от него и через лобовое стекло капитанского мостика устремил взгляд вперед.
— Когда-нибудь мы распорем одну из этих нахальных лодок пополам, — сказал он, затем бросил боцману через плечо: — Дайте ему свисток.
Раздался пронзительный предупредительный сигнал, резко прозвучавший в чистом воздухе Ки-Уэст, сообщающий моторке, что справа движется катер. Лодка прошла вдоль левого борта «Меркурия», и ее рулевой помахал в сторону капитанского мостика. Кейтс не ответил на приветствие.
— Лево руля на один-восемь-три, — сказал он.
— Есть лево руля на один-восемь-три, сэр.
Когда катер заскользил по воде, Кейтс сказал:
— Убрать людей с бака и перевести их на подветренный борт, — и затем добавил, обращаясь к Пирсу: — Нечего им там дрожать, Майк.
Катер медленно продвигался по фарватеру, меняя курс и скорость по мере продвижения вперед, рулевой посматривал на компас, Кейтс вглядывался вперед сквозь стекло рубки, Пирс молчаливо держался сбоку, и все они ожидали появления маяка.
Поравнявшись с ним, Кейтс сказал:
— Лево руля на курс ноль-восемь-пять.
— Есть лево руля на ноль-восемь-пять.
— Не упускайте ее из виду.
— Следуем курсом ноль-восемь-пять, сэр.
— Так держать.
— Есть так держать. Курс ноль-восемь-пять.
— Установить наблюдение за морем, — сказал Кейтс.
Связист передал его команду по переговорному устройству:
— Установить наблюдение за морем. — Он обернулся к Кейтсу. — На дежурство вышла наблюдательная секция номер три, сэр.
— Ясно. Все машины — средний вперед, — приказал Кейтс.
— Все машины — средний вперед. Машинное отделение докладывает: есть все машины — средний вперед.
— Хорошо. Майк, когда освободимся, давай спустимся в кают-компанию, выпьем по чашечке кофе.
— Не отказался бы, сэр, — сказал Пирс. — При такой погоде дрожь до самых костей пробирает.
— Старшина, спросите машинное отделение, когда они смогут развить полную скорость, — сказал Кейтс.
Сидя у левого борта на месте пилота в самолете «Груммэн-Альбатрос», Фрэнк Рандажио заглянул вправо, мимо второго пилота Мюррея Дайэла, и вниз, где были отчетливо видны Флоридские острова. Перед вылетом он справился с картой погоды и сводками метеобюро Майами, поэтому не был удивлен прекрасной видимостью. И все же ему всегда казалось некой таинственной и волшебной метаморфозой, когда на расстоянии в несколько миль разительно менялась погода. Пальцем левой руки он надавил кнопку связи на штурвальной колонке. На голове Фрэнка были укреплены наушники с микрофоном около рта. Сквозь статические шумы в наушниках он сказал:
— Наверное, нам лучше самим связаться с Блюроком, пока он нас не вызвал.
— Хорошо, — согласился Дайэл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103
— Да?
— Капитан, связь с берегом в отношении заполнения емкостей водой и исправности электричества закончена, вся связь на борту работает исправно, — доложил техник.
— Хорошо, — сказал Кейтс. Он повернулся к связисту, стоящему рядом в шлемофоне и задумчиво смотрящему на море: — Отдать третий и четвертый швартовы.
— На корме, это капитанский мостик, — сказал в микрофон связист. — Отдать третий и четвертый швартовы.
Кейтс ждал. Через секунду связист доложил:
— Третий отдан, сэр.
— Хорошо.
— Четвертый отдан, сэр.
— Отлично, отдать первый швартовый.
— На баке, говорит капитанский мостик, — сказал связист. — Отдать первый швартовый.
Кейтс взглянул на часы над переборкой. Они показывали 09.04.
— Первый швартовый на борту, сэр, — доложил связист.
— Хорошо, — ответил Кейтс. — Лево руля.
— Есть лево руля, — повторил связист.
— Правая машина — самый малый вперед.
— Правая машина — самый малый вперед, — передал связист по машинному телеграфу и через минуту добавил, обращаясь к капитану: — Машинное отделение докладывает: есть правая машина — самый малый вперед.
— Отлично, — сказал Кейтс.
Его катер длиной в сто шестьдесят футов великолепно слушался руля. Почти сразу же он уловил характерные звуки работающих машин, а затем ощутил знакомый толчок судна, когда оно дернулось, натянув последний канат, соединяющий его с пристанью.
— Левая машина — самый малый задний, — тут же скомандовал он.
— Левая машина — самый малый задний. Сэр, машинное отделение докладывает: есть левая машина — самый малый задний.
— Приготовьтесь отдать второй швартовый, — приказал Кейтс.
— Приготовьтесь отдать второй швартовый, — повторил связист в свой микрофон. — На баке докладывают: есть приготовиться к отдаче второго.
— Прямо руля. Правая машина — стоп. Принять второй. Поднять флаг.
За спиной Кейтса боцман свистнул в дудку, командуя поднятие флага на корме. Катер начал медленно отваливать от дока.
— Дать три коротких свистка, — приказал Кейтс.
Боцман трижды коротко свистнул.
— Все машины стоп.
— Все машины стоп. Машинное отделение докладывает: есть, стоп все машины.
— Право руля. Левая машина — самый малый вперед.
— Право руля, есть право руля, сэр.
Они выходили из дока, медленно миновали огни военно-морской базы; впереди замелькали бакены, отмечающие безопасный для кораблей проход в проливе Ки-Уэст.
— Прямо руля, — сказал Кейтс связисту. — Курс два-ноль-четыре. Все машины — самый малый вперед.
— Есть курс два-ноль-четыре, сэр. Есть все машины — самый малый вперед, сэр.
— Так держать.
— Вижу лодку по курсу три-пять-ноль, расстояние пять тысяч, — крикнул вниз впередсмотрящий.
— Ясно, — ответил Кейтс. — Держать вправо на два-ноль-девять.
— Есть право на два-ноль-девять, сэр.
Кейтс обернулся к своему строевому офицеру, лейтенанту Майклу Пирсу, который стоял слева от него и через лобовое стекло капитанского мостика устремил взгляд вперед.
— Когда-нибудь мы распорем одну из этих нахальных лодок пополам, — сказал он, затем бросил боцману через плечо: — Дайте ему свисток.
Раздался пронзительный предупредительный сигнал, резко прозвучавший в чистом воздухе Ки-Уэст, сообщающий моторке, что справа движется катер. Лодка прошла вдоль левого борта «Меркурия», и ее рулевой помахал в сторону капитанского мостика. Кейтс не ответил на приветствие.
— Лево руля на один-восемь-три, — сказал он.
— Есть лево руля на один-восемь-три, сэр.
Когда катер заскользил по воде, Кейтс сказал:
— Убрать людей с бака и перевести их на подветренный борт, — и затем добавил, обращаясь к Пирсу: — Нечего им там дрожать, Майк.
Катер медленно продвигался по фарватеру, меняя курс и скорость по мере продвижения вперед, рулевой посматривал на компас, Кейтс вглядывался вперед сквозь стекло рубки, Пирс молчаливо держался сбоку, и все они ожидали появления маяка.
Поравнявшись с ним, Кейтс сказал:
— Лево руля на курс ноль-восемь-пять.
— Есть лево руля на ноль-восемь-пять.
— Не упускайте ее из виду.
— Следуем курсом ноль-восемь-пять, сэр.
— Так держать.
— Есть так держать. Курс ноль-восемь-пять.
— Установить наблюдение за морем, — сказал Кейтс.
Связист передал его команду по переговорному устройству:
— Установить наблюдение за морем. — Он обернулся к Кейтсу. — На дежурство вышла наблюдательная секция номер три, сэр.
— Ясно. Все машины — средний вперед, — приказал Кейтс.
— Все машины — средний вперед. Машинное отделение докладывает: есть все машины — средний вперед.
— Хорошо. Майк, когда освободимся, давай спустимся в кают-компанию, выпьем по чашечке кофе.
— Не отказался бы, сэр, — сказал Пирс. — При такой погоде дрожь до самых костей пробирает.
— Старшина, спросите машинное отделение, когда они смогут развить полную скорость, — сказал Кейтс.
Сидя у левого борта на месте пилота в самолете «Груммэн-Альбатрос», Фрэнк Рандажио заглянул вправо, мимо второго пилота Мюррея Дайэла, и вниз, где были отчетливо видны Флоридские острова. Перед вылетом он справился с картой погоды и сводками метеобюро Майами, поэтому не был удивлен прекрасной видимостью. И все же ему всегда казалось некой таинственной и волшебной метаморфозой, когда на расстоянии в несколько миль разительно менялась погода. Пальцем левой руки он надавил кнопку связи на штурвальной колонке. На голове Фрэнка были укреплены наушники с микрофоном около рта. Сквозь статические шумы в наушниках он сказал:
— Наверное, нам лучше самим связаться с Блюроком, пока он нас не вызвал.
— Хорошо, — согласился Дайэл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103