ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Родом я из Кампече; сюда, на этот остров, я прибыл в поисках Моргана, чтобы предложить ему славное и верное дело на материке. Но я опоздал - Морган уже успел уйти. Мой корабль стоит в надежном укрытии в небольшой бухте поблизости. Один из моих бывших матросов, случайно оказавшийся здесь, рассказал мне, кто вы и как сюда попали. Он сам видел, что вы высадились вместе с людьми Моргана: вот вам и объяснение моей догадливости. Считаю, что нам нужно убираться отсюда, и поживее.
Антонио слушал с напряженным вниманием.
- Пуститься в путь надо сегодня же ночью, - продолжал Хуан Дарьен. - По счастью, погода нам благоприятствует, ни один испанский корабль еще долго не отважится выйти в море, и мы не замедлим встретиться с Морганом. По рукам?
- По рукам.
- Покинуть город следует под вечер, не дожидаясь ночи, чтобы не навлечь на себя подозрений.
- Хорошо ли вам знакома местность?
- Как родной дом.
- Отлично.
- А как вы полагаете, согласится ли Морган взять курс на материк?
- Отчего же, если дело сулит выгоды…
- Да еще какие! Мы захватим Портобело, Гибралтар, Маракайбо и десятки других городов и селений. В наши руки попадут корабли с богатым грузом какао, и вскоре мы так разбогатеем, что нам позавидует сам король.
- В таком случае полагаю, что Морган согласится.
- Вы мне поможете убедить его?
- Попытаюсь сделать все, что в моих силах.
- Отлично; займемся же приготовлениями к путешествию.
Хуан Дарьен позвал слуг, что-то сказал им на непонятном языке, потом снова обратился к Антонио:
- Берите вашу шляпу - и в путь! Не будем терять времени.
Антонио надел шляпу; вновь напустив на себя благодушие мирного торговца, Хуан Дарьен вышел из дому вместе с гостем.
Друзья покинули город безо всяких помех. Очутившись на дороге, пират из Кампече снова преобразился - его движения приобрели прежнюю энергию и живость.
- Далеко ли до бухты, где стоит ваше судно? - спросил Антонио.
- По меньшей мере восемь часов, если идти обычным путем, - ответил Хуан Дарьен, - но я вас проведу туда за два часа: мы пойдем напрямик.
В самом деле, Хуан Дарьен так уверенно шел через холмы, овраги и долины, словно шагал по ровной проезжей дороге. Через два часа с небольшим до слуха путников донесся рокот морского прибоя, и вскоре они достигли побережья.
Погода стояла тихая, дул слабый береговой ветер, невдалеке покачивалось на волнах легкое, изящное судно.
- Ну вот мы и пришли, - сказал Хуан Дарьен.
- А ваши слуги? - спросил Антонио.
- За ними дело не станет, но нам лучше всего дожидаться их на борту.
Собрав охапку сухой травы, Хуан Дарьен достал из кармана кремень, огниво, фитиль и серную палочку, высек огонь и сунул горящую серную палочку под собранную охапку. На миг взвилось и быстро погасло яркое пламя.
- Сейчас с корабля спустят шлюпку, - сказал пират.
Действительно, в тишине ночи послышались мерные удары весел, и вскоре показалась лодка.
- Это за нами, - сказал Хуан Дарьен.
Лодка пристала к берегу.
- Пошли! - воскликнул пират и одним прыжком очутился в лодке.
Антонио последовал за ним; затянув однообразную и унылую песню, гребцы налегли на весла.
Не успели они подойти к судну, как на берегу снова вспыхнул огонь.
- Ну вот, я же вам говорил, что мои слуги не заставят себя долго ждать, - сказал Хуан, поднимаясь по трапу; следом за ним на борт взошел Антонио Железная Рука, а лодка повернула к берегу.
Час спустя ветер, надувая паруса быстроходного судна, гнал его по направлению к Ямайке.
Антонио Железная Рука мог спокойно уснуть.
II. ДЖОН МОРГАН И ХУАН ДАРЬЕН
Подгоняемая попутным ветром «Венера» - так называлось судно Хуана Дарьена - легко скользила по океану навстречу флотилии Моргана.
Перед рассветом Антонио поднялся и пошел разыскивать капитана, который спокойно курил на палубе.
- Как вы думаете, - спросил его Хуан, - удастся нам застать на Ямайке Моргана и его людей?
- Не думаю, - ответил Антонио. - Я слышал, Морган хотел заняться дележом добычи; впрочем, если он надумал сперва расплатиться с англичанами, тогда, конечно, вся флотилия сейчас на Ямайке.
- В противном случае мы найдем ее у Невиса или на одном из мелких островов Моранте.
- Пожалуй. Вам знаком этот путь?
- Воды Эль-Фрери между Эспаньолой, Кубой и Ямайкой я знаю как свои пять пальцев. Так что лучше всего идти на Невис, ведь архипелаг Морант состоит из четырех крохотных островков, они поднимаются от силы на семь футов над уровнем моря; на трех из них встречаются рощи, но стоянка там опасна: надо остерегаться Пласер-Бланко-и-Арресифе, это примерно в двух милях от архипелага; кроме песчаных отмелей длиною в три с половиной - четыре морских сажени, там еще немало коралловых рифов, и, прежде чем отдать якорь, надо основательно выверить дно лотом.
- Вам, как видно, отлично знакомы эти воды?
- Еще бы! Я здесь плавал на королевских галерах.
- Добровольно?
- Как же, со скрежетом зубовным и со слезами на глазах.
- Итак, надо полагать, что Морган выбрал для стоянки Невис.
- Вероятнее всего. Там удобные берега и отличное песчаное дно. Можно без опасений подойти и стать в четверти мили от острова, разве что при свежем ветре помешает высокий прилив.
- Ну, так мы туда и направимся.
- Я вас доведу туда с закрытыми глазами.
Дул по-прежнему попутный ветер, и «Венера», казалось, летела по волнам.
Пиратские суда подошли к небольшому острову Невис, чтобы там без помех разделить добычу, захваченную в последнем набеге.
Этим людям была присуща своеобразная честность. Никто из них не был способен утаить ни гроша; все шло в общий котел, а затем делилось по уговору.
Однако дело оказалось не слишком выгодным;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126
Антонио слушал с напряженным вниманием.
- Пуститься в путь надо сегодня же ночью, - продолжал Хуан Дарьен. - По счастью, погода нам благоприятствует, ни один испанский корабль еще долго не отважится выйти в море, и мы не замедлим встретиться с Морганом. По рукам?
- По рукам.
- Покинуть город следует под вечер, не дожидаясь ночи, чтобы не навлечь на себя подозрений.
- Хорошо ли вам знакома местность?
- Как родной дом.
- Отлично.
- А как вы полагаете, согласится ли Морган взять курс на материк?
- Отчего же, если дело сулит выгоды…
- Да еще какие! Мы захватим Портобело, Гибралтар, Маракайбо и десятки других городов и селений. В наши руки попадут корабли с богатым грузом какао, и вскоре мы так разбогатеем, что нам позавидует сам король.
- В таком случае полагаю, что Морган согласится.
- Вы мне поможете убедить его?
- Попытаюсь сделать все, что в моих силах.
- Отлично; займемся же приготовлениями к путешествию.
Хуан Дарьен позвал слуг, что-то сказал им на непонятном языке, потом снова обратился к Антонио:
- Берите вашу шляпу - и в путь! Не будем терять времени.
Антонио надел шляпу; вновь напустив на себя благодушие мирного торговца, Хуан Дарьен вышел из дому вместе с гостем.
Друзья покинули город безо всяких помех. Очутившись на дороге, пират из Кампече снова преобразился - его движения приобрели прежнюю энергию и живость.
- Далеко ли до бухты, где стоит ваше судно? - спросил Антонио.
- По меньшей мере восемь часов, если идти обычным путем, - ответил Хуан Дарьен, - но я вас проведу туда за два часа: мы пойдем напрямик.
В самом деле, Хуан Дарьен так уверенно шел через холмы, овраги и долины, словно шагал по ровной проезжей дороге. Через два часа с небольшим до слуха путников донесся рокот морского прибоя, и вскоре они достигли побережья.
Погода стояла тихая, дул слабый береговой ветер, невдалеке покачивалось на волнах легкое, изящное судно.
- Ну вот мы и пришли, - сказал Хуан Дарьен.
- А ваши слуги? - спросил Антонио.
- За ними дело не станет, но нам лучше всего дожидаться их на борту.
Собрав охапку сухой травы, Хуан Дарьен достал из кармана кремень, огниво, фитиль и серную палочку, высек огонь и сунул горящую серную палочку под собранную охапку. На миг взвилось и быстро погасло яркое пламя.
- Сейчас с корабля спустят шлюпку, - сказал пират.
Действительно, в тишине ночи послышались мерные удары весел, и вскоре показалась лодка.
- Это за нами, - сказал Хуан Дарьен.
Лодка пристала к берегу.
- Пошли! - воскликнул пират и одним прыжком очутился в лодке.
Антонио последовал за ним; затянув однообразную и унылую песню, гребцы налегли на весла.
Не успели они подойти к судну, как на берегу снова вспыхнул огонь.
- Ну вот, я же вам говорил, что мои слуги не заставят себя долго ждать, - сказал Хуан, поднимаясь по трапу; следом за ним на борт взошел Антонио Железная Рука, а лодка повернула к берегу.
Час спустя ветер, надувая паруса быстроходного судна, гнал его по направлению к Ямайке.
Антонио Железная Рука мог спокойно уснуть.
II. ДЖОН МОРГАН И ХУАН ДАРЬЕН
Подгоняемая попутным ветром «Венера» - так называлось судно Хуана Дарьена - легко скользила по океану навстречу флотилии Моргана.
Перед рассветом Антонио поднялся и пошел разыскивать капитана, который спокойно курил на палубе.
- Как вы думаете, - спросил его Хуан, - удастся нам застать на Ямайке Моргана и его людей?
- Не думаю, - ответил Антонио. - Я слышал, Морган хотел заняться дележом добычи; впрочем, если он надумал сперва расплатиться с англичанами, тогда, конечно, вся флотилия сейчас на Ямайке.
- В противном случае мы найдем ее у Невиса или на одном из мелких островов Моранте.
- Пожалуй. Вам знаком этот путь?
- Воды Эль-Фрери между Эспаньолой, Кубой и Ямайкой я знаю как свои пять пальцев. Так что лучше всего идти на Невис, ведь архипелаг Морант состоит из четырех крохотных островков, они поднимаются от силы на семь футов над уровнем моря; на трех из них встречаются рощи, но стоянка там опасна: надо остерегаться Пласер-Бланко-и-Арресифе, это примерно в двух милях от архипелага; кроме песчаных отмелей длиною в три с половиной - четыре морских сажени, там еще немало коралловых рифов, и, прежде чем отдать якорь, надо основательно выверить дно лотом.
- Вам, как видно, отлично знакомы эти воды?
- Еще бы! Я здесь плавал на королевских галерах.
- Добровольно?
- Как же, со скрежетом зубовным и со слезами на глазах.
- Итак, надо полагать, что Морган выбрал для стоянки Невис.
- Вероятнее всего. Там удобные берега и отличное песчаное дно. Можно без опасений подойти и стать в четверти мили от острова, разве что при свежем ветре помешает высокий прилив.
- Ну, так мы туда и направимся.
- Я вас доведу туда с закрытыми глазами.
Дул по-прежнему попутный ветер, и «Венера», казалось, летела по волнам.
Пиратские суда подошли к небольшому острову Невис, чтобы там без помех разделить добычу, захваченную в последнем набеге.
Этим людям была присуща своеобразная честность. Никто из них не был способен утаить ни гроша; все шло в общий котел, а затем делилось по уговору.
Однако дело оказалось не слишком выгодным;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126