ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Я... я делала домашнее задание... Я учусь на курсах.
Ц А почему здесь? Где вы обычно готовите эти самые задания?
Ц Дома, конечно. Но на этой неделе школьные каникулы. Там, где я живу, сейча
с шум и гам и никакой возможности что-то делать, поэтому я взяла машинку с
собой.
Ц Извините, что помешал вам... Ц саркастически начал мистер Кормакс и за
кашлялся.
Стараясь побороть приступ и едва не задыхаясь, Реджиналд вдруг почувств
овал, как его взяли за руку, подвели к стулу и осторожно усадили.
Ц Отдохните, мистер Кормакс, Ц услышал он преисполненный сочувствия г
олос. Ц Я сейчас поищу в аптечке какое-нибудь лекарство.
Он покачал головой, тяжело перевел дыхание и пробормотал:
Ц Нет, сделайте лучше кофе. Чашку крепкого, горячего кофе, и я утрою ваше ж
алованье.
Окинув его оскорбленным взглядом, мисс Стэджерфорд вернулась к рабочем
у столу. Словно в тумане Реджиналд наблюдал, как она вытащила исписанный
лист, собрала разбросанные рядом страницы, сложила все в папку, закрыла ф
утляром пишущую машинку и достала кофемолку. Девушка двигалась легко и п
роворно, явно хорошо зная, где что лежит. Он еще не успел как следует разгл
ядеть ее, а густой аромат его любимого «Амбассадора» наполнил воздух и п
еред ним оказалась дымящаяся чашка.
Ц Знаете, когда я вошел и увидел вас, то подумал, что у меня галлюцинации,
Ц сказал Кормакс, делая глоток и удовлетворенно откидываясь на спинку с
тула. Ц Ох, как здорово, мисс Стэджерфорд. Вы просто спасли мне жизнь!
Она покачала головой и нахмурилась.
Ц Вовсе нет. Вам сейчас нужен не кофе, а пара таблеток жаропонижающего и
удобная постель.
Ц Я скоро лягу, Ц пообещал он. Ц А вы, почему вы себе не налили кофе?
Она улыбнулась, забавно наморщив прелестный вздернутый нос и чуть надув
полные ненакрашенные губы.
Ц Подумала, что лучше подожду, пока хозяин предложит.
Реджиналд кивнул, отметив про себя красоту ее рта и изумительную выпукло
сть молодой груди. Да что это со мной, одернул он себя, лихорадка, что ли, так
влияет?
Ц Присоединяйтесь ко мне, пожалуйста, мисс Стэджерфорд, Ц вежливо прои
знес он и вздрогнул от застучавших в голове молотков. Ц Или миссис?
Ц Мисс.
Ц А С. перед Стэджерфорд что значит?
Ц Синтия. Мисс Синтия Стэджерфорд. Ц Она слегка нахмурилась. Ц Мистер К
ормакс, не возражаете, если я потрогаю ваш лоб?
Ц Будьте как дома, Ц ехидно откликнулся он. Приятное ощущение прохладн
ой руки на воспаленном лбу, увы, не продлилось долго. Ц Ну и каков же диагн
оз?
Ц У вас жар, сильный жар. Надеюсь, это грипп.
Ц Надеетесь?
Ц Надеюсь, что ничего более серьезного. В этом году грипп проходит в осно
вном без осложнений. Я сама только что переболела, поэтому и говорю так. Ц
Синтия достала из своей сумки пузырек аспирина, вытряхнула три таблетки
и подала Реджиналду вместе со стаканом воды. Ц Вот, примите сейчас это и
еще столько же на ночь. И пейте больше жидкости Ц воды, соков.
Он удивленно посмотрел на нее. Эта девушка поражала его с самой первой ми
нуты, сначала Ц своим несоответствием привычному образу кухарки, тепер
ь Ц неожиданной отзывчивостью и заботой по отношению к совершенно пост
ороннему человеку.
Ц Вы очень добры, Синтия. Или вы предпочитаете, чтобы я называл вас «мисс
Стэджерфорд»?
Ц Вы платите мне жалованье, мистер Кормакс. Решайте, как вам удобнее. Ц О
на взглянула на часы и взяла футляр с машинкой. Ц Спасибо за предложение,
но у меня уже нет времени для кофе. В холодильнике я оставила два литра све
жевыжатого апельсинового сока и фрукты. Пожалуйста, не забудьте, что вам
надо много пить. Я вернусь в понедельник, как обычно. Прощайте, мистер Корм
акс. Ц Синтия с состраданием посмотрела на поникшую на стуле фигуру. Ц К
то-нибудь может за вами поухаживать?
Ц Я бы и врагу не пожелал подцепить эту чертову заразу. Ц На нее взгляну
ли мутные, совершенно больные глаза. Ц Достаточно того, что вы уже подвер
глись этой опасности.
Ц О, не беспокойтесь, я ведь говорила, что только что перенесла грипп.
Ц И что вы делали? Как лечились?
Ц Мне повезло. Я разболелась, когда доехала до родителей, так что меня ле
чила и баловала мама.
Ц Моя мать Ц диабетик, ей и так нелегко, поэтому это исключено. Лучше уж я
один как-нибудь справлюсь...
Синтия взяла свою сумку.
Ц Я оставлю вам таблетки. Принимайте по три штуки сразу и пейте больше со
ков. Хорошо, что сегодня пятница, успеете прийти в себя к началу следующей
недели. А если не станет лучше, позвоните врачу.
Ц Надеюсь, что доживу до понедельника, Ц мрачно буркнул Реджиналд, чувс
твуя все ускоряющуюся барабанную дробь в голове.
Ц Мистер Кормакс... Ц робко начала Синтия. Ц Да?
Ц Мне очень жаль.
Он внимательно посмотрел на нее налитыми кровью глазами.
Ц Чего именно: того, что я заболел, или что застукал вас?
Она вызывающе вскинула голову.
Ц И то, и другое. Пожалуйста, примите приготовленное кофе в качестве комп
енсации за доставленные неудобства.
С этими словами она исчезла.
Направляясь к автобусной остановке, Синтия думала не о предстоящем вече
ре, а о Реджиналде Кормаксе, одном из ее работодателей. Она часто представ
ляла себе его, приходя в этот большой, старый, удивительно удобный особня
к, Ц вот бы ей жить в таком доме! Каждую неделю Синтия находила на кухонно
м столе чек, выписанный крупным, размашистым почерком, Ц оплата за ее раб
оту. Но теперь, когда столкнулась с ним лицом к лицу при не самых благоприя
тных для него обстоятельствах, была просто потрясена.
Мистер Кормакс оказался вовсе не тем чопорным, лысым стариком адвокатом
, которого она воображала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46