ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
41
Томас Керри: «Мезальянс»
Томас Керри
Мезальянс
OCR Anita
«Мезальянс»: Панорама; Москва; 2003
ISBN 5-7024-1655-4
Аннотация
Что объединяет преуспевающег
о молодого адвоката и работающую на него кухарку? Только деньги, точнее ч
ек, который он каждую пятницу оставляет для нее на кухонном столе. Но вот о
днажды адвокат в неурочное время возвращается домой и застает в кухне оч
аровательное голубоглазое существо, а не полную пожилую, как он полагал,
женщину, которая к тому же вместо выполнения своих прямых обязанностей с
трочит на пишущей машинке. Как же он возблагодарил судьбу за то, что не под
дался вполне законному негодованию и не рассчитал незнакомку! Правда, сл
училось это несколько позднее...
Томас Кэрри
Мезальянс
1
Реджиналд Кормакс стоял, прислонившись лбом к приятно прохладному окон
ному стеклу, и смотрел вниз, в темный колодец Ласалль-стрит. Будь проклят
этот гнилой город, думал он. Позавчера его машина отказалась заводиться,
и вот сегодня, после двух дней поездок на такси, тяжелая, будто налитая сви
нцом голова гудит, как потревоженный улей. Вчерашний таксист чихал и каш
лял с такой силой, что едва не врезался в автобус, и вот результат: сегодня
у него самого температура, головная боль, раздраженное горло.
Эх, поменять бы климат на приличный, с тоской вздохнул Кормакс, глядя на пл
ывущие по небу тяжелые снеговые тучи. Переехать куда-нибудь на юг, в Калиф
орнию или Аризону, что ли?.. Для криминального адвоката везде клиентура на
йдется, спасибо натуре человеческой. И ради чего я терплю этот Чикаго? Вет
ер, дождь, сырость... А летом ветер, жара, влажность. Хуже только Хьюстон. А то,
может, махнуть во Флориду?
Мысли плескались и булькали в голове, как густая, раскаленная каша... Надо
бы отменить последнюю встречу, одеться, снова заказать такси Ц ха-ха! Ц
и поехать домой... Впереди уик-энд Ц возможно, удастся отлежаться и к поне
дельнику прийти в норму. Проклятье, тридцать три года, и даже позаботитьс
я о нем некому!
Реджиналд с трудом оторвал горячую голову от прохладного стекла, подоше
л к столу и нажал кнопку внутреннего переговорного устройства.
Ц Стелла, вызовите мне, пожалуйста, машину. И отмените встречу в шестнадц
ать тридцать с мистером Доккерсом. Я что-то неважно себя чувствую...
Лифт быстро спустил мистера Кормакса на тридцать шесть этажей вниз. Сев
на мягкие подушки заднего сиденья уже ожидавшего его такси, Реджиналд бу
ркнул свой адрес, закрыл глаза и задремал. Вечерний час пик еще не начался
, и он прибыл домой в Эванстон спустя полчаса вместо обычных полутора. Рас
платился с таксистом, прошел по дорожке к своему старому трехэтажному ос
обняку, отыскал ключ и вошел. Скорее бы добраться до спальни и лечь...
Внезапно странный шум достиг ушей хозяина дома, и он замер. Звук доносилс
я из дальней части дома Ц стрекочущий, дребезжащий... Что бы это могло быт
ь? Пошатываясь, опираясь рукой на стену, Реджиналд прошел по коридору и ос
тановился у открытой двери в кухню.
На длинном столе стояла портативная электрическая пишущая машинка, изд
ававшая этот странный звук, а перед ней на высоком табурете сидела совер
шенно незнакомая ему молодая, не больше двадцати пяти, блондинка. Уж не га
ллюцинации ли это? Ц подумал Реджиналд.
Но тут «галлюцинация» повернулась, увидела его и густо-густо покраснела
. Она соскользнула с табурета и предстала перед ним в полный рост: высокая
, примерно пять футов семь дюймов, стройная, волнистые светлые волосы пад
ают на плечи крупными локонами. А глаза, огромные голубые глаза, широко ра
спахнутые от изумления...
Ц Мистер Кормакс? Ц наконец выговорила незнакомка приятным певучим го
лосом. Ц Прошу прощения. Клянусь, это первый раз.
Реджиналд продолжал стоять на пороге и тупо смотреть на девушку. Кто-то с
ловно бил его по голове огромной, тяжелой кувалдой, и мыслительный проце
сс давался ему с трудом.
Ц Что значит первый раз? Первый раз для чего? Кто вы такая? И какого дьявол
а делаете в моей кухне? Где нашли эту машинку?
Ц Я ваша приходящая кухарка, Ц ответило ангелоподобное создание в джи
нсах и светло-голубой блузке.
Он моргнул, не в состоянии сразу усвоить эту информацию. Кухарка? Та самая
С. Стэджерфорд, которой он утром оставил чек на этом столе, та самая, котор
ая обеспечивает его здоровой и вкусной едой последние два месяца? Но поч
ему молодая и почему в джинсах? А как же седая полная пожилая дама в белом
фартуке, которую он представлял себе, но ни разу не видел?
Ц Вы Ц С. Стэджерфорд? Моя кухарка? Ц недоверчиво спросил хозяин дома. П
роклятая голова, хоть бы не так болела!..
Девушка снова покраснела и кивнула.
Ц Если вы хотите отказаться от моих услуг...
Ц С какой это стати? Ц раздраженно рявкнул он. Мысль о необходимости сно
ва думать о приготовлении ужина или перспектива ежевечернего похода в р
есторан мгновенно разозлила его. Ц Не путайте меня, объясните, что значи
т эта машинка.
С. Стэджерфорд поколебалась, внимательно посмотрела на своего работода
теля и заметила:
Ц Мистер Кормакс, вы неважно выглядите. Плохо себя чувствуете?
Ц Я чувствую себя чертовски больным, но дело не в этом. Ответьте на мой во
прос. Что вы делаете в моей кухне с этой машинкой?
Ц Ничего ужасного, мистер Кормакс. К тому же я начала только после того, к
ак закончила все дела здесь, Ц защищаясь, ответила С. Стэджерфорд.
Ц Нельзя ли поточнее? Что значит «ничего ужасного»? Ц продолжал безжал
остно настаивать Реджиналд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
41
Томас Керри: «Мезальянс»
Томас Керри
Мезальянс
OCR Anita
«Мезальянс»: Панорама; Москва; 2003
ISBN 5-7024-1655-4
Аннотация
Что объединяет преуспевающег
о молодого адвоката и работающую на него кухарку? Только деньги, точнее ч
ек, который он каждую пятницу оставляет для нее на кухонном столе. Но вот о
днажды адвокат в неурочное время возвращается домой и застает в кухне оч
аровательное голубоглазое существо, а не полную пожилую, как он полагал,
женщину, которая к тому же вместо выполнения своих прямых обязанностей с
трочит на пишущей машинке. Как же он возблагодарил судьбу за то, что не под
дался вполне законному негодованию и не рассчитал незнакомку! Правда, сл
училось это несколько позднее...
Томас Кэрри
Мезальянс
1
Реджиналд Кормакс стоял, прислонившись лбом к приятно прохладному окон
ному стеклу, и смотрел вниз, в темный колодец Ласалль-стрит. Будь проклят
этот гнилой город, думал он. Позавчера его машина отказалась заводиться,
и вот сегодня, после двух дней поездок на такси, тяжелая, будто налитая сви
нцом голова гудит, как потревоженный улей. Вчерашний таксист чихал и каш
лял с такой силой, что едва не врезался в автобус, и вот результат: сегодня
у него самого температура, головная боль, раздраженное горло.
Эх, поменять бы климат на приличный, с тоской вздохнул Кормакс, глядя на пл
ывущие по небу тяжелые снеговые тучи. Переехать куда-нибудь на юг, в Калиф
орнию или Аризону, что ли?.. Для криминального адвоката везде клиентура на
йдется, спасибо натуре человеческой. И ради чего я терплю этот Чикаго? Вет
ер, дождь, сырость... А летом ветер, жара, влажность. Хуже только Хьюстон. А то,
может, махнуть во Флориду?
Мысли плескались и булькали в голове, как густая, раскаленная каша... Надо
бы отменить последнюю встречу, одеться, снова заказать такси Ц ха-ха! Ц
и поехать домой... Впереди уик-энд Ц возможно, удастся отлежаться и к поне
дельнику прийти в норму. Проклятье, тридцать три года, и даже позаботитьс
я о нем некому!
Реджиналд с трудом оторвал горячую голову от прохладного стекла, подоше
л к столу и нажал кнопку внутреннего переговорного устройства.
Ц Стелла, вызовите мне, пожалуйста, машину. И отмените встречу в шестнадц
ать тридцать с мистером Доккерсом. Я что-то неважно себя чувствую...
Лифт быстро спустил мистера Кормакса на тридцать шесть этажей вниз. Сев
на мягкие подушки заднего сиденья уже ожидавшего его такси, Реджиналд бу
ркнул свой адрес, закрыл глаза и задремал. Вечерний час пик еще не начался
, и он прибыл домой в Эванстон спустя полчаса вместо обычных полутора. Рас
платился с таксистом, прошел по дорожке к своему старому трехэтажному ос
обняку, отыскал ключ и вошел. Скорее бы добраться до спальни и лечь...
Внезапно странный шум достиг ушей хозяина дома, и он замер. Звук доносилс
я из дальней части дома Ц стрекочущий, дребезжащий... Что бы это могло быт
ь? Пошатываясь, опираясь рукой на стену, Реджиналд прошел по коридору и ос
тановился у открытой двери в кухню.
На длинном столе стояла портативная электрическая пишущая машинка, изд
ававшая этот странный звук, а перед ней на высоком табурете сидела совер
шенно незнакомая ему молодая, не больше двадцати пяти, блондинка. Уж не га
ллюцинации ли это? Ц подумал Реджиналд.
Но тут «галлюцинация» повернулась, увидела его и густо-густо покраснела
. Она соскользнула с табурета и предстала перед ним в полный рост: высокая
, примерно пять футов семь дюймов, стройная, волнистые светлые волосы пад
ают на плечи крупными локонами. А глаза, огромные голубые глаза, широко ра
спахнутые от изумления...
Ц Мистер Кормакс? Ц наконец выговорила незнакомка приятным певучим го
лосом. Ц Прошу прощения. Клянусь, это первый раз.
Реджиналд продолжал стоять на пороге и тупо смотреть на девушку. Кто-то с
ловно бил его по голове огромной, тяжелой кувалдой, и мыслительный проце
сс давался ему с трудом.
Ц Что значит первый раз? Первый раз для чего? Кто вы такая? И какого дьявол
а делаете в моей кухне? Где нашли эту машинку?
Ц Я ваша приходящая кухарка, Ц ответило ангелоподобное создание в джи
нсах и светло-голубой блузке.
Он моргнул, не в состоянии сразу усвоить эту информацию. Кухарка? Та самая
С. Стэджерфорд, которой он утром оставил чек на этом столе, та самая, котор
ая обеспечивает его здоровой и вкусной едой последние два месяца? Но поч
ему молодая и почему в джинсах? А как же седая полная пожилая дама в белом
фартуке, которую он представлял себе, но ни разу не видел?
Ц Вы Ц С. Стэджерфорд? Моя кухарка? Ц недоверчиво спросил хозяин дома. П
роклятая голова, хоть бы не так болела!..
Девушка снова покраснела и кивнула.
Ц Если вы хотите отказаться от моих услуг...
Ц С какой это стати? Ц раздраженно рявкнул он. Мысль о необходимости сно
ва думать о приготовлении ужина или перспектива ежевечернего похода в р
есторан мгновенно разозлила его. Ц Не путайте меня, объясните, что значи
т эта машинка.
С. Стэджерфорд поколебалась, внимательно посмотрела на своего работода
теля и заметила:
Ц Мистер Кормакс, вы неважно выглядите. Плохо себя чувствуете?
Ц Я чувствую себя чертовски больным, но дело не в этом. Ответьте на мой во
прос. Что вы делаете в моей кухне с этой машинкой?
Ц Ничего ужасного, мистер Кормакс. К тому же я начала только после того, к
ак закончила все дела здесь, Ц защищаясь, ответила С. Стэджерфорд.
Ц Нельзя ли поточнее? Что значит «ничего ужасного»? Ц продолжал безжал
остно настаивать Реджиналд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46