ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Словно не замечая его реакции, Гастингс продолжил:
Ц Мы узнали, что Ричард Честер хранил крупную сумму денег в банке Герман
а в обмен на небольшие услуги Ц покрытие мелких карточных долгов, забла
говременное сообщение о процентных ставках и других подобных вещах. Ц П
олные щеки Гастингса порозовели от волнения. Ц Эти двое были друзьями и
знали друг друга долгие годы. Ц Детектив сделал эффектную паузу, затем п
рошептал: Ц Как и их дети.
Странно, но лишь в этот момент прозрения Уилл задумался о том, что за после
дние несколько минут Гастингс ни разу не заглянул в свои записи.
Ц Ваша светлость?
Уилл тяжело вздохнул:
Ц Итак, как я это себе теперь представляю, дети хорошо знали друг друга, и
блондинка, которая встречалась в таверне с Гилбертом, Ц не кто иная, как Э
линор Честер, сестра моей покойной жены.
Ц Именно, сэр. Ц Гастингс на мгновение задумался Ц очевидно, он ожидал
более бурной реакции, чем простая констатация фактов, Ц а затем, почесав
шею, продолжил: Ц Гилберт Герман и Стивен Честер росли друзьями, и скорее
всего вместе задумали этот шантаж. Получив определенные сведения, они ра
зработали хитроумный план. Вопрос Ц от кого они получили эти сведения? М
огла ваша жена рассказать сестре, что вы владеете рукописью?
Герцог усмехнулся:
Ц Об этом знали абсолютно все Ц ведь рукопись сперва принадлежала Эли
забет. Это был ее свадебный подарок мне.
Прекрасный подарок, невольно подумал он. Элизабет еще прежде сказала, чт
о сонет является семейной реликвией, но сам подарок стал для него полней
шим сюрпризом. Тогда она действительно любила его. И тут его внезапно осе
нило.
Ц Очевидно, теперь Элинор Честер и ее брат хотят получить записи обратн
о?
Ц Похоже, что так, сэр. Ц Гастингс сложил свои записи и запихнул в карман.
Ц Хотя не проще ли было просто попросить их у вас или предложить выкупит
ь? Это гораздо разумнее, чем прибегать к шантажу.
Уилл пожал плечами:
Ц Вряд ли я отдал бы им этот сонет. У меня стойкое отвращение к семье моей
покойной жены. Ц Уилл потер лицо ладонью. Ц Итак, мы имеем дело с хорошо п
родуманным и хитроумным планом. Семейство Честер почти разорено, и добыт
ь такое бесценное сокровище означало бы для них обеспечить себе доступ к
богатству, когда они найдут покупателя, который согласится держать язык
за зубами.
Ц Полагаю, вы правы, сэр. Ц Гастингс кивнул.
Теперь уже Уилл не мог скрыть своего беспокойства; засунув руки в карман
ы, он медленно зашагал вокруг укрытого чехлом рояля.
Наконец все обрело окончательный смысл. Кто еще так хорошо знал его слаб
ости? Элинор Честер отличалась исключительной хитростью, и он готов был
дать пинка самому себе за то, что не усмотрел семейных мотивов раньше. Пра
вда, в прежние времена Стивен Честер никогда не опустился бы до связей с о
быкновенным актером, но после того, как этот человек обвинил в убийстве Э
лизабет Уилла, от него можно было ожидать чего угодно. Неудивительно, что
Стивен вновь попытался использовать его в корыстных целях.
Наконец герцог перестал шагать по комнате и задумчиво взглянул на детек
тива.
Ц Спасибо за информацию, Гастингс. Теперь мне нужно осмыслить все, что я
узнал, так что на сегодня с меня довольно. Я немедленно выплачу вам послед
нюю часть гонорара.
Ц А как насчет миссис Раэль-Ламонт?
Упоминание ее имени заставило герцога вздрогнуть. После того как они отк
рылись друг другу, после всего, что он дал ей, ему предстояло снова остатьс
я одному.
Наконец, прервав паузу, Уилл ответил:
Ц Уверен, леди Вивьен на данном этапе сама позаботится о себе. Спокойной
ночи, Гастингс.
Это была самая официальная и резкая процедура прощания, к которой он не п
рибегал уже много лет, но Гастингс, видимо, поняв все без слов, не мешкая по
днялся и, учтиво поклонившись, произнес:
Ц Спокойной ночи, ваша светлость. Я немедленно пошлю вам сообщение, если
узнаю еще что-нибудь, представляющее для вас интерес.
Уилл еле заметно кивнул, затем повернулся к стеклянным дверям и бездумно
уставился в темноту.
Глава 19
Ц Что, черт побери, случилось со светом?
Услышав громкий голос Колина Рамзи, Уилл встрепенулся и привычным движе
нием взъерошил волосы.
Ц Который час? Ц ворчливо спросил он.
Ц Почти полночь.
Господи, сколько же времени он простоял здесь? Ц О...
Ц «О...»? Это все, что ты хочешь сказать?
Уилл фыркнул.
Ц Тебя впустил Уилсон?
Ц А почему бы ему меня не впустить? Правда, я, вероятно, разбудил его, что е
му вряд ли понравилось...
Ц Да уж, не сомневаюсь.
В темноте Колин чуть не сбил со стола керамическую вазу.
Ц Проклятие! Ц Найдя выключатель, он повернул его, затем поправил вазу.
Яркий свет заставил Уилла прищуриться.
Ц Хочешь бренди? Ц спросил он, поворачиваясь к буфету.
Ц Не откажусь. Ба, да ты выглядишь просто ужасно.
Вместо ответа Уилл молча наблюдал, как друг удобно устраивается на софе,
на том самом месте, где совсем недавно сидел Гастингс.
Ц Итак, отвечай на мои вопросы, Ц потребовал Колин. Ц Почему ты стоишь з
десь в темноте, и что случилось с той неуловимой женщиной, за которой ты ох
отишься?
«Женщина, за которой я охочусь? Господи, только этого не хватало».
Колин снял фрак и закатал рукава льняной рубашки.
Ц А где Сэм? Я думал, он здесь, с тобой.
Уилл повернул ключ в замке дубового буфета и, распахнув дверцу, достал гр
афин с темно-янтарной жидкостью и два хрустальных бокала. Сдув пыль, кото
рая могла оказаться внутри, он наполнил бокал Колина на добрую половину,
а свой почти до краев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75