ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Вряд ли вас можно обвинить в глупости, Ч заметила Ленсия. Ч И в то же в
ремя ответы на некоторые вопросы подобны звездам Ч до них не дотянуться
.
Она вырвалась вперед, не дожидаясь его ответа.
Ленсия честно призналась себе, что держать герцога в неведении относите
льно их истинных имен становится все труднее.
За обедом Пьер говорил только о моторной лодке.
Ч То, что баржи на Луаре и на каналах вокруг используют двигатели Пристм
ана Ч целиком заслуга дяди Валери. Суда стали быстроходнее, и тем самым о
ни экономят больше денег.
Ч Как умно вы поступили! Ч одобрила Ленсия. Ч Я уверена, что до вас, никт
о не ставил двигатели на баржи.
Ч Напротив, впервые это было сделано в Англии, Ч ответил герцог. Ч Одна
ко модель двигателя принадлежала Кистону, а в его двигателе внутреннее с
горание происходило под большим давлением.
Тут он рассмеялся.
Ч Вы не поймете ни слова из моих объяснений, но я готов приписать себе в з
аслугу введение двигателей Пристмана во Франции. Это нововведение оказ
алось очень полезным.
Ч Вероятно, на вашей лодке стоит такой же двигатель, Ч немного неуверен
но предположила Ленсия. Ч Я хотела бы посмотреть на вашу лодку.
Ч Второй такой вы не найдете, Ч заметил Пьер, Ч если только этот Алисин
граф не собезьянничает модель у дяди Валери.
Ч Он никакой не мой! Ч возразила Алиса. Ч Я считаю его отвратительным и
рада бы вообще его не видеть.
Ч Он действительно скопировал вашу моторную лодку? Ч спросила Ленсия.

Ч Да, как и множество других моих идей, Ч сказал герцог. Ч к сожалению, я
ничего не могу с этим поделать.
Ч Только ему она нужна совсем для другой цели, чем дяде Валери, Ч заявил
Пьер. Ч Он приказал соорудить над лодкой что-то вроде навеса, как в фаэто
не, так что хозяин может сидеть внутри с женщиной и не быть увиденным.
Ч Довольно разговоров о нем, Ч приказал герцог. Ч Поедем к реке. Карета
ждет нас.
Они сели в экипаж и спустились к Луаре. Во владениях герцога ее русло было
почти идеально прямым, и сверкающую гладь, уходящую к Орлеану, было видно
на многие мили вперед. Река была неглубока, и у каждого берега виднелись п
есчаные косы. Только тут Ленсия полностью осознала, как много зависит от
осадки лодки.
Об их приезде люди были извещены заранее, и лодка уже стояла у лодочного с
арая. Она очаровала Ленсию с первого взгляда. Лодка была гораздо меньше, ч
ем она ожидала, и имела два сиденья на носу и два Ч на корме.
Они осмотрели суденышко и уже собирались сесть в него, когда герцог сказ
ал Ленсии:
Ч Я хочу показать вам лодочный сарай изнутри. Я изобрел специальный мех
анизм для подъема лодки, чтобы можно было легко очищать ее днище Ч к нему
пристает много песка. Сомневаюсь, чтобы у кого-либо еще был подобный подъ
емник.
Ч Мне бы очень хотелось посмотреть на него, Ч сказала Ленсия.
Они отправились в сарай, а Пьер с Алисой решили прогуляться по берегу рек
и. Пьер швырял в реку камешки и показывал Алисе, как нужно развернуть кист
ь, чтобы камешек запрыгал по воде.
Ч Я тоже хочу попробовать! Ч заявила Алиса и спустилась к воде.
Подъемник оказался в точности таким, как его описывал герцог. Человек, сл
едивший за лодкой и за пристанью, продемонстрировал его в работе.
Ч Очень умное изобретение, Ч заметила Ленсия. Ч Понятно, что, если у вас
неглубокая река, днище неизбежно окажется в песке.
Ч Иногда я жалею, что не живу у реки поглубже, Ч признался герцог. Ч И вс
е же я люблю Луару. У нее есть присущая ей одной красота, а если она доставл
яет нам неудобства Ч что ж, мы должны справляться с ними Ч У вас это прек
расно получается, Ч похвалила его Ленсия.
Герцог улыбнулся. Внезапно в дверь влетел Пьер.
Ч Дядя Валери! Дядя Валери! Ч кричал он. Ч Граф похитил Алису!
Ч Что? Ч резко переспросил герцог.
Ч Он плыл мимо на своей лодке, увидел нас и пригласил Алису прокатиться О
на отказалась, но граф все равно пришвартовался у берега. Когда Аписа сно
ва сказала, что не хочет ехать с ним, он ответил:» Что ж, ладно. Пьер, отдай шв
артовы, я поплыл «.
Пьер перевел дыхание.
Ч Я отошел к другому концу швартова, и тут граф схватил Алису, втащил ее в
лодку, отвязал веревку и уплыл!
Ч Какой ужас! Кошмар! Ч воскликнула Ленсия.
Герцог шагнул к двери.
Ч Быстрее, Ч коротко приказал он. Ч Мы еще можем догнать их, если поторо
пимся.
Пьер и Ленсия подбежали к лодке и расселись на скамейке. Пьер оказался на
корме, а Ленсия Ч возле герцога. Слуга отдал швартовы, и герцог завел двиг
атель. Падка с ревом понеслась по воде.
Ч Вы знаете… куда он… повез сестру? Ч спросила Ленсия, с трудом перекры
вая шум мотора.
Ч Думаю, этот дьявол повез ее в свой замок, Ч ответил герцог. Ч Это даль
ше по реке, за Шомоном.
Он говорил резко, и по яростному блеску в его глазах Ленсия поняла, что он
очень зол. Ей подумалось, что причиной тому вряд ли может быть Алиса, котор
ую граф столь дерзко похитил, ненавидя герцога и желая любым способом ун
изить его.
В то же время Ленсия волновалась за Алису, зная, как должна была испугатьс
я сестра.
» Ну почему, почему мы не остались дома? Ч спрашивала она себя. Ч Если бы
мы не отправились в это путешествие, мы бы не встретили никакого графа «.

Но в то же время она понимала, что доброго и очаровательного герцога они т
оже не смогли бы повстречать.
Ленсия заставила себя думать только об Алисе. Если граф приплыл в одиноч
ку, вряд ли он мог напугать девушку, попытавшись поцеловать ее Ч ведь ему
приходилось управлять лодкой. Таким образом, было очень важно перехвати
ть его прежде, чем он доберется до собственного замка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики