ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Они увидели группу людей, следовавших за гидом, а позади них Ленсия, к свое
му ужасу, заметила графа. Он, в свою очередь, увидел шедшую немного впереди
всех Алису и в мгновение ока оказался подле нее.
Ч Ч Где вы были? Ч спросил он. Ч Я искал вас вчера, чувствуя, что найду в
ас здесь.
Нe дав Аписе ответить, герцог, который вошел в дверь последним, высокомерн
о произнес:
Ч Мисс Остин была со мной, месье Понлевуа. Я показываю ей замок.
Граф бросил на него враждебный взгляд.
Ч Я обещал показать мисс Остин замок, Ч зло сказал он.
Ч Что вам явно не по силам, Ч парировал герцог. Ч Я показал ей запертые
комнаты, которые недоступны для обычных посетителей.
Последние слова прозвучали как прямое оскорбление.
Ч Я мог догадаться, что вы так или иначе вмешаетесь, Ч огрызнулся граф.

Ч Вмешательство тут ни при чем, Ч ответил герцог. Ч Леди Винтертон и ее
сестра Ч мои гостьи. Могу заверить вас, что я сумею позаботиться о них без
посторонней помощи.
Ч Этого следовало ожидать от вас, «Господин тысячи листьев»! Ч уже не с
держиваясь, гневно бросил граф.
Ч Что ж, значит, я не разочаровал вас, Ч холодно заметил герцог.
С этими словами он взял Ленсию под руку и подвел к следующей двери, отпере
в ее собственным ключом. За ними в дверь вошли Алиса с Пьером. Герцог резко
захлопнул дверь и закрыл ее изнутри.
Ч Я рада, что вы избавились от него, Ч заговорила Ленсия.
Ч А если он просто пытался быть вежливым? Ч возразила Алиса. Ч Он говор
ил о Шомоне так, будто восхищается замком.
Ч Я думаю, он не был бы столь внимателен, если бы вы не оказались молодой с
импатичной девушкой. Забудьте этого графа. У меня в доме вы его не встрети
те, обещаю вам.
Алиса не ответила.
Через минуту, когда Алиса побежала вверх по лестнице, увлекая за собой Пь
ера, Ленсия сказала герцогу:
Ч Я очень благодарна вам за то, что вы избавили нас от этого человека. Он б
ыл противен мне с тех самых пор, как впервые заговорил с нами на корабле.
Ч Забудьте о нем, Ч коротко сказал герцог. Ч Он ненавидит меня за то, чт
о я не общаюсь с ним, хотя мы и соседи. Кроме того, ом распространяет обо мне
всевозможные грязные сплетни Ч к счастью, им верят очень немногие.
Ч Он назвал вас «Господин тысячи листьев», Ч заметила Ленсия. Ч Почем
у?
Ч По-моему, это очевидно, Ч улыбнулся герцог. Ч Возможно, он должен был
сказать «тысячи цветов».
Задумавшись на мгновение. Ленсия догадалась:
Ч Вы имеете в виду тысячу женщин. Вас так называют?
Герцог сделал неопределенный жест.
Ч Давайте считать это небольшим преувеличением.
Наступило молчание, которое нарушила Ленсия:
Ч Это делает вас счастливым?
Ч Я считаю женщин очень привлекательными существами, особенно если они
красивы. Можно ли обвинять мужчину в том, что он не пренебрегает дарами бо
гов?
Ч И все-таки, Ч вспомнила Ленсия, Ч вы согласились со словами короля Фр
анциска I: «женщина лжива».
Ч Я думаю, что женщины настолько же лживы, насколько мужчины, Ч ответил
герцог. Ч Но им не так легко перелетать с цветка на цветок, как мужчинам.

Они достигли комнаты, обставленной великолепной мебелью. Едва ли сознав
ая, что она делает. Ленсия присела на диван.
Ч Почему вы не женились? Ч спросила она.
Ч Я был женат, Ч ответил герцог. Непонятно почему. Ленсия удивилась. Гер
цог вовсе не казался ей похожим на женатого человека.
Ч Я был женат Ч разумеется, это был брак по расчету, Ч продолжал тем вре
менем ее собеседник. Ч Как вы знаете, во Франции такие браки обычно заклю
чаются между знатными семьями. Мне был всего двадцать один год; мне говор
или, что моя будущая жена очень красива. Увидев ее, я понял, что она действи
тельно очень хороша собой, но в ней было еще что-то, чему я не знал названия.

Ленсия внимательно слушала. По тону, которым говорил герцог, она поняла, ч
то ему тяжело рассказывать свою историю.
Ч Как я уже сказал, наши отцы устроили наш брак. Я редко видел свою невест
у и ни разу не оставался с ней наедине до свадьбы.
Ч Что же дальше? Ч спросила Ленсия.
Ч Во время медового месяца жена, которую мне так старательно выбирали, в
ела себя не совсем нормально. Она закатывала истерики, которые обычно за
канчивались тем, что она теряла сознание.
Ленсия издала приглушенный крик ужаса, но не стала прерывать рассказа. Г
ерцог продолжал:
Ч Вначале это случалось с ней раз в месяц, но потом истерики стали чаще. Я
показал жену докторам. Они сказали, что она не в своем уме. Кроме того, я узн
ал, что ее родители знали об этом задолго до нашей свадьбы.
Ленсия вскрикнула.
Ч Какой ужас! Как они могли?
Ч Они хотели, чтобы их дочь была герцогиней Монришар. Все остальное не им
ело для них значения.
Ч Должно быть, вам несладко пришлось, Ч произнесла Ленсия. Ч Что же вы п
редприняли?
Ч Я стыдился того, что меня обманули, и держал все в секрете, однако жене с
тановилось хуже и хуже. В конце концов ее поместили в больницу, где она уме
рла год спустя. Как вы понимаете, это было для нее благом. Однако я так и не п
ростил обманувших меня.
Он говорил с горечью, и Ленсия сочувственно заметила:
Ч Я могу вас понять. Это было просто ужасно, а вы были слишком юны, чтобы сп
равиться с трагедией.
Ч Да, верно, я был очень молод, Ч согласился герцог. Ч После смерти жены
я отправился в Париж, где обнаружил, что молодой человек может вести прия
тную жизнь, не будучи привязанным к одной-единственной женщине. После эт
ого я решил, что никогда больше не женюсь.
Ч Я понимаю, Ч произнесла Ленсия. Ч Мне очень жаль вас.
Ч Не стоит, Ч отозвался герцог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики