ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Если бы он убил Ииркана, Каймориль никогда не проснулась бы.
- А что здесь делает этот маленький предатель? - Ариох холодно
посмотрел на Ракира, который постарался, как только мог, вернуть ему этот
взгляд.
- Он - мой друг. Я заключил с ним договор: если он поможет мне найти
Черную Шпагу, я заберу его с собой обратно на Землю.
- Это невозможно. Ракир находится здесь в изгнании. Таково его
наказание.
- Он вернется со мной, - сказал Эльрик, отстегивая ножны и вытягивая
шпагу перед собой. - Или я не возьму с собой эти шпаги. Если и это не
поможет, мы останемся здесь навсегда, все трое.
- Это неразумно, Эльрик. Подумай о своих обязанностях.
- Я все обдумал. Таково мое решение.
На гладком лице Ариоха чуть отразились волнение и гнев.
- Ты должен взять эту шпагу. Такова твоя судьба.
- Я так и понял. Но я знаю, что эту шпагу могу носить только я один.
Ты не можешь владеть ею, Ариох, иначе ты давно бы это сделал. Только я -
или другой смертный вроде меня - могут вынести ее из Пульсирующей Пещеры.
Разве это не так?
- Ты умен, Эльрик из Мельнибонэ, - Ариох говорил с ироническим
восхищением. - И ты вполне подходишь для службы Хаосу. Хорошо, предатель
может идти с тобой. Но я хочу предупредить его, чтобы он был осторожен в
словах и поступках. Повелители Хаоса обычно не прощают...
Ракир ответил хриплым от волнения голосом:
- Я это знаю, милорд Ариох.
Ариох не обратил на лучника ровно никакого внимания, будто бы его и
не существовало.
- Этот человек из Пума, в конце концов, не так уж и важен. Невелика
птица. И если ты хочешь пощадить жизнь Ииркану, то быть по сему. Это мало
что меняет. Много всяких неожиданностей и непредвиденных поворотов событий
может вместить в себя чья-то судьба, но результат от этого не изменится, и
конечная цель будет достигнута.
- Что ж, вот и прекрасно, - сказал Эльрик. Выведи нас отсюда.
- Куда?
- Как это куда? Конечно, в Мельнибонэ, если тебе это не трудно.
С улыбкой, почти нежной, поглядел Ариох сверху вниз на Эльрика.
- О, ты действительно самый сладкий из всех моих рабов.
И внезапно все закружилось. Раздался звук, напоминающий рев моря. На
них накатило чувство тошноты, как бывает при сильной качке. И три слабых
человека очутились в большом тронном зале Имррира. Тронный зал был пуст, и
только в одном его углу черная форма заколебалась, как дым, и исчезла.
Ракир пересек зал и осторожно уселся на первой ступени лестницы к
Рубиновому Трону. Ииркан и Эльрик остались стоять на месте, глядя в глаза
друг другу. Затем Эльрик рассмеялся, хлопнув себя по бедру, по ножнам
своей шпаги.
- А сейчас, брат, ты должен выполнить данное тобой обещание. Затем у
меня есть к тебе одно предложение.
- Совсем как на базаре, - заметил Ракир, опираясь на локоть и
тщательно исследуя, не помялось ли красное перо на его красной шляпе. -
Сплошная торговля!
5
Ииркан отошел от постели сестры. Он был измучен, у него было
изможденное лицо, и когда он заговорил, то чувствовалось, что и дух его
сломлен тоже.
- Сделано, - сказал он, потом повернулся и посмотрел в окно на башни
Имррира, на гавань, в которой стояли на якорях вернувшиеся золотые баржи
рядом с тем кораблем, который король Страаша одолжил Эльрику. - Она
проснется через минуту, - рассеянно добавил Ииркан.
Дайвим Твар и Ракир вопросительно посмотрели на Эльрика, который
стоял на коленях перед постелью Каймориль. Под его взглядом лицо ее
приобретало все более умиротворенное выражение, и на какое-то ужасное
мгновение он заподозрил принца Ииркана в том, что тот обманул его и убил
Каймориль. Но затем ее веки дрогнули, глаза открылись. Она увидела его и
улыбнулась.
- Эльрик! Сбылись мои сны! Ты в безопасности?
- В полной, Каймориль. Так же, как и ты.
- Ииркан?
- Это он разбудил тебя.
- Но ты поклялся убить его.
- Я также попал под влияние волшебства, как и ты. Мои мысли
спутались. Они и сейчас еще не пришли в норму относительно кое-каких дел.
Но Ииркан теперь переменился. Я победил его. Он не сомневается больше в
моем могуществе. И больше уже не жаждет узурпировать власть.
- Ты милосерден, Эльрик, - она откинула со своего лица волосы цвета
воронова крыла.
Эльрик обменялся взглядом с Ракиром.
- Может, мной движет не милосердие. Может, это чувство следует
называть чувством дружбы. Дружбы с Иирканом.
- Дружбы? Неужели ты можешь...
- Оба мы смертные, оба оказались жертвами той игры, в которую играют
между собой Повелители Высших Измерений. Моя преданность должна быть к
таким же, как я сам, и вот почему я перестал ненавидеть Ииркана.
- Вот именно это и называется милосердием, - ответила Каймориль.
Ииркан попросил разрешения удалиться.
Эльрику показалось, что он заметил странный свет в глазах своего
поверженного двоюродного брата. Но, может, это было всего лишь отчаяние,
что ему приходится переносить такие оскорбления. Он кивнул. Ииркан вышел
из комнаты, мягко закрыв за собой дверь.
Дайвим Твар сказал предупреждающе:
- Не доверяй Ииркану ни в чем, Эльрик. Он опять предаст тебя.
Повелитель Драконьих Пещер был встревожен.
- Нет, - сказал Эльрик. - Он не боится меня, но боится той шпаги, что
я ношу на поясе.
- Тебе тоже следует бояться этой шпаги.
- Нет. Я - повелитель этой шпаги.
Дайвим Твар хотел было что-то ответить, но только печально покачал
головой, поклонился и вместе с Ракиром вышел из комнаты, оставив Эльрика и
Каймориль вдвоем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
- А что здесь делает этот маленький предатель? - Ариох холодно
посмотрел на Ракира, который постарался, как только мог, вернуть ему этот
взгляд.
- Он - мой друг. Я заключил с ним договор: если он поможет мне найти
Черную Шпагу, я заберу его с собой обратно на Землю.
- Это невозможно. Ракир находится здесь в изгнании. Таково его
наказание.
- Он вернется со мной, - сказал Эльрик, отстегивая ножны и вытягивая
шпагу перед собой. - Или я не возьму с собой эти шпаги. Если и это не
поможет, мы останемся здесь навсегда, все трое.
- Это неразумно, Эльрик. Подумай о своих обязанностях.
- Я все обдумал. Таково мое решение.
На гладком лице Ариоха чуть отразились волнение и гнев.
- Ты должен взять эту шпагу. Такова твоя судьба.
- Я так и понял. Но я знаю, что эту шпагу могу носить только я один.
Ты не можешь владеть ею, Ариох, иначе ты давно бы это сделал. Только я -
или другой смертный вроде меня - могут вынести ее из Пульсирующей Пещеры.
Разве это не так?
- Ты умен, Эльрик из Мельнибонэ, - Ариох говорил с ироническим
восхищением. - И ты вполне подходишь для службы Хаосу. Хорошо, предатель
может идти с тобой. Но я хочу предупредить его, чтобы он был осторожен в
словах и поступках. Повелители Хаоса обычно не прощают...
Ракир ответил хриплым от волнения голосом:
- Я это знаю, милорд Ариох.
Ариох не обратил на лучника ровно никакого внимания, будто бы его и
не существовало.
- Этот человек из Пума, в конце концов, не так уж и важен. Невелика
птица. И если ты хочешь пощадить жизнь Ииркану, то быть по сему. Это мало
что меняет. Много всяких неожиданностей и непредвиденных поворотов событий
может вместить в себя чья-то судьба, но результат от этого не изменится, и
конечная цель будет достигнута.
- Что ж, вот и прекрасно, - сказал Эльрик. Выведи нас отсюда.
- Куда?
- Как это куда? Конечно, в Мельнибонэ, если тебе это не трудно.
С улыбкой, почти нежной, поглядел Ариох сверху вниз на Эльрика.
- О, ты действительно самый сладкий из всех моих рабов.
И внезапно все закружилось. Раздался звук, напоминающий рев моря. На
них накатило чувство тошноты, как бывает при сильной качке. И три слабых
человека очутились в большом тронном зале Имррира. Тронный зал был пуст, и
только в одном его углу черная форма заколебалась, как дым, и исчезла.
Ракир пересек зал и осторожно уселся на первой ступени лестницы к
Рубиновому Трону. Ииркан и Эльрик остались стоять на месте, глядя в глаза
друг другу. Затем Эльрик рассмеялся, хлопнув себя по бедру, по ножнам
своей шпаги.
- А сейчас, брат, ты должен выполнить данное тобой обещание. Затем у
меня есть к тебе одно предложение.
- Совсем как на базаре, - заметил Ракир, опираясь на локоть и
тщательно исследуя, не помялось ли красное перо на его красной шляпе. -
Сплошная торговля!
5
Ииркан отошел от постели сестры. Он был измучен, у него было
изможденное лицо, и когда он заговорил, то чувствовалось, что и дух его
сломлен тоже.
- Сделано, - сказал он, потом повернулся и посмотрел в окно на башни
Имррира, на гавань, в которой стояли на якорях вернувшиеся золотые баржи
рядом с тем кораблем, который король Страаша одолжил Эльрику. - Она
проснется через минуту, - рассеянно добавил Ииркан.
Дайвим Твар и Ракир вопросительно посмотрели на Эльрика, который
стоял на коленях перед постелью Каймориль. Под его взглядом лицо ее
приобретало все более умиротворенное выражение, и на какое-то ужасное
мгновение он заподозрил принца Ииркана в том, что тот обманул его и убил
Каймориль. Но затем ее веки дрогнули, глаза открылись. Она увидела его и
улыбнулась.
- Эльрик! Сбылись мои сны! Ты в безопасности?
- В полной, Каймориль. Так же, как и ты.
- Ииркан?
- Это он разбудил тебя.
- Но ты поклялся убить его.
- Я также попал под влияние волшебства, как и ты. Мои мысли
спутались. Они и сейчас еще не пришли в норму относительно кое-каких дел.
Но Ииркан теперь переменился. Я победил его. Он не сомневается больше в
моем могуществе. И больше уже не жаждет узурпировать власть.
- Ты милосерден, Эльрик, - она откинула со своего лица волосы цвета
воронова крыла.
Эльрик обменялся взглядом с Ракиром.
- Может, мной движет не милосердие. Может, это чувство следует
называть чувством дружбы. Дружбы с Иирканом.
- Дружбы? Неужели ты можешь...
- Оба мы смертные, оба оказались жертвами той игры, в которую играют
между собой Повелители Высших Измерений. Моя преданность должна быть к
таким же, как я сам, и вот почему я перестал ненавидеть Ииркана.
- Вот именно это и называется милосердием, - ответила Каймориль.
Ииркан попросил разрешения удалиться.
Эльрику показалось, что он заметил странный свет в глазах своего
поверженного двоюродного брата. Но, может, это было всего лишь отчаяние,
что ему приходится переносить такие оскорбления. Он кивнул. Ииркан вышел
из комнаты, мягко закрыв за собой дверь.
Дайвим Твар сказал предупреждающе:
- Не доверяй Ииркану ни в чем, Эльрик. Он опять предаст тебя.
Повелитель Драконьих Пещер был встревожен.
- Нет, - сказал Эльрик. - Он не боится меня, но боится той шпаги, что
я ношу на поясе.
- Тебе тоже следует бояться этой шпаги.
- Нет. Я - повелитель этой шпаги.
Дайвим Твар хотел было что-то ответить, но только печально покачал
головой, поклонился и вместе с Ракиром вышел из комнаты, оставив Эльрика и
Каймориль вдвоем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50