ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он уже начал говорить, он ползает
Ц такой нежный, словно щенок… Ц На ее щеках появились слезы.
Ц Если его отнимут у меня, я просто не выдержу… Дэллас смотрел на нее. Так
ого он не ожидал. Он думал, что она разгневается. Ярость? Да. Спор? Да. Но толь
ко не это… Слезы приводят его в замешательство.
Ц Милая, Ц беспомощно сказал он. Ц Ты что-то не то говоришь.
Ц Я говорю то, как есть, Ц подняла глаза Изабель. Ц Да. Именно так. Я любил
а и люблю этого ребенка, я следила за тем, как он рос. Если я потеряю его сейч
ас, то я потеряю все, что я ценю в этой жизни.
Ц А одного меня тебе недостаточно, Изабель?
Она сделала шаг назад, подобрала края одеяла, завернулась в него поплотн
ее, молча пошла к окну. Дэлласу показалось, что у него окоченело сердце.

* * *

Какое-то время все были в растерянности. Звук пощечины эхом прокатился п
о залу, после чего установилась ужасающая тишина.
Ц Изабель, Ц бросился к жене Дэллас и схватил ее за руку. Ц Боже праведн
ый, ты что, с ума сошла?
Несмотря на все попытки вырваться, Изабель это не удалось. Она подняла гл
аза и посмотрела в насмешливое лицо Джеми.
Ц Мне все равно, Ц сказала она. Ц Ты не слышал, что этот человек предлож
ил мне сделать?
Ц Ты хочешь, чтобы тебе стало дурно?
Железные пальцы Дэлласа впились ей в локоть, когда она вновь попыталась
вырваться.
Ц Джеми, Ц бросил Дэллас брату через плечо. Ц Предложи сэру Эндрю рог в
ина и… О, черт побери!
Он вновь поймал ее за локоть. На этот раз его пальцы так сильно сжали ее за
пястье, что от боли она закусила губу.
Заметив, что все наблюдают за этой сценой, как за спектаклем, она постарал
ась взять себя в руки. Рыцарь, которого она ударила, сэр Эндрю, смотрел на н
ее злыми глазами. Изабель слышала, как Джеми пробормотал, что, по его мнени
ю, эту стерву нужно отстегать плетьми, пока ее спина не покроется кровью. И
менно это его замечание и помогло ей взять себя в руки Ц она оскорбила ко
ролевского гонца. И публичное наказание кнутом Ц не самое худшее…
Она глубоко втянула в себя воздух и повернулась к сэру Эндрю, на левой щек
е которого до сих пор была красная отметина от пощечины.
Ц Я прошу вашего прощения, сэр, Ц сказала она дрожащим голосом; Ц Как ви
дите, новость лишила меня разума.
Ц Да, миледи, это очевидно, Ц его сдержанные слова не выдали раздражени
я, но рука осталась на рукояти меча. Ц Через час я должен получить ответ, к
оторый будет передан королю.
Ц Вы его получите, Ц сказал Дэллас, хотя Изабель промолчала. Его пальцы
все так же впивались в ее кожу. Ц Вы его получите.
Не обращая внимания на взгляды и шепот за спиной, Изабель не сопротивлял
ась, когда Дэллас потащил ее из зала. Она споткнулась и чуть не упала, но он
не обратил на это внимания, даже не замедлил шага. Его длинные ноги быстро
несли их вперед Ц мимо изумленных слуг.
Изабель почувствовала, что ею овладевает паника Ц она никогда еще не ви
дела Дэлласа таким рассвирепевшим, даже тогда, когда он спорил с Джеми, ни
когда он не был таким раздраженным с ней. Новый Дэллас пугал ее, она вспомн
ила, как он, не колеблясь, убил Дэвида Каммингза с безжалостностью, котора
я удивила тех, кто стал свидетелем расправы.
К тому времени, как они дошли до своей комнаты, волосы Изабель растрепали
сь, даже подол платья был оторван: она наступила на него, когда пыталась не
отстать от Дэлласа. Он же не обратил внимания на ее робкую просьбу остано
виться.
Одним ударом Дэллас распахнул дверь, швырнул Изабель в открытый проем. О
на упала на четвереньки Ц с растрепанными волосами, в расхристанной оде
жде. Ей было тяжело дышать: болели грудь и ребра от унижения и позора. Двер
ь оглушительно захлопнулась. Эхо разнеслось по всей комнате, а, может быт
ь, и всему замку. Она не осмеливалась поднять глаза.
Дэллас подошел, поставил ее на ноги, взяв за локоть. Он развернул ее так не
ожиданно, что она ударилась о край стола.
Ц Ответь, Ц в его голосе послышалась тихая угроза, Ц почему бы мне не во
спользоваться советом брата и не применить кнут.
Ее пронзили гнев, боль и ощущение того, что ему безразлично, потеряет она Д
ункана или нет. Может быть, он даже рад, что пришло распоряжение Брюса…
Она вся противилась этому, и потому ее ненависть обратилась на Дэлласа
Ц на человека, который требует, чтобы она, подчинившись приказу короля, о
тказалась от ребенка.
Изабель подняла глаза, глядя на Дэлласа сквозь пряди волос, свисавшие на
лицо.
Ц Делай, как знаешь, и будь проклят.
Дэллас внезапно отпустил ее. Его голубые глаза стали почти черными.
Ц Тебе приходило в голову, Ц его тон не изменился, в голосе по-прежнему з
вучала угроза, Ц что, ударив посланца короля, ты наносишь оскорбление са
мому Брюсу?
Ц Нет, об этом я и не думала, Ц ответила она и потерла нывшее запястье. Ц
И я сожалею об этом.
Ц Прекрасная речь! Ц воскликнул он и стукнул кулаком по столу, который
даже подпрыгнул на каменном полу. Ц Когда Брюс узнает об оскорблении, мн
е придется дорого за это заплатить Ц и все из-за твоей глупости.
Ц Глупости? Ц она откинула волосы, на глаза наворачивались слезы. Ц Гл
упость? Брюс требует, чтобы я отдала своего ребенка, а ты называешь это глу
постью?
Ц В последний раз говорю, Ц заревел Дэллас, Ц этот ребенок не твой. Это
сын Иана Макдугалла, и его отец предложил выкуп.
Ц Выкуп? Ты имеешь в виду безделушку, с которой носится Брюс, как с писано
й торбой? Выкуп? Это же оскорбление Ц предлагать за жизнь ребенка брошь.

Ц Это Ц выкуп, согласна ты или нет, и Брюс его принял.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики