ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но у Бертрана был припасен сюр
приз на этот случай:
Ц К сожалению, государь, его визит откладывается. Сир Гильом шлет вам сво
и извинения. Он не сможет прийти.
Ц Это почему же?
Коннетабль не спешил с ответом. Он прошелся по залу туда-обратно, обдумыв
ая каждое слово.
Ц Прибыли известия, что Тир вот-вот падет. Гильом утверждает, будто ему н
ездоровится, но он кривит душой. Уверен: в скором времени он постарается т
айком убраться из Антиохии. Ставки слишком высоки. Когда город окажется
в руках христиан, де Бюр Ц уж будьте покойны! Ц постарается оттяпать кус
ок пожирнее.
Боэмунд растерянно хлопал ресницами. Он чувствовал себя ребенком, котор
ый орал, дрыгал ногами, валялся по полу, а взрослые взяли и спокойно разошл
ись. Весь спектакль пропал даром.
Ц Тир, значит?..
Ц О да, мессир. Последний портовый город в руках сарацин. Государь, если п
озволите, я просил бы разрешения удалиться. Весенняя жара плохо сказывае
тся на моем здоровье.
Бертран действительно выглядел больным. Сарацины и окорок, которыми он н
аскоро перекусил перед завтраком, оказались чересчур жирными, а вино Ц
слишком терпким.
Ц Я не даю вам разрешения, сударь. Ц Коннетабль притворно вздохнул:
Ц Да-да, хорошо. Этого я и боялся. Мессир, вы всё еще дуетесь на меня?.. Ну да, я
ведь не позволил этой вертихвостке вскружить вам голову… Так вы потом с
пасибо скажете. Слово рыцаря.
Ц Сир Бертран, вы сами говорили, что я плохой правитель…
Ц Никоим образом!..
Ц …значит, подразумевали. Я хочу исправиться, сир коннетабль. Расскажит
е мне о Тире поподробнее.
Ловушка захлопнулась. С видимой неохотой толстяк принялся говорить. Каж
дое слово из него приходилось тянуть чуть ли не клещами. Всё выглядело та
к, будто он хочет оградить своего подопечного от излишних беспокойств. Н
о Боэмунд скоро уловил суть. В Сирии дрались в трех местах: у Манбиджа, воз
ле Халеба и в Тире. Две возможности он уже проворонил. Оставался последни
й шанс проявить мальчишескую доблесть, и юный князь вцепился в него обеи
ми руками.
На воображаемом столе сира Бертрана горел только один светильник. Конне
табль поздравил себя с победой. Отныне Тир был обречен.

В маленькой комнатушке возле приемной между тем разыгрывалась драмати
ческая сцена.
Ц Мелис, не позорься! Ц рявкнул магистр.
Ц Но, сударь, я… я…
Ц Стыдитесь, сударыня! Вы Ц дочь Балдуина де Бурга. Будущая королева. Но
люди смотрят и видят зареванную девчонку. Немедленно прекратить!
Это подействовало. Мелисанда высморкалась и утерла слезы. Лицо, конечно,
пошло алыми пятнами, но тут уж ничего не поделаешь. Принцесса уткнулась н
осом в плащ храмовника. От Гуго уютно пахло сталью, кожей и оружейным масл
ом. Словно от отца. Сидеть бы и сидеть так всю жизнь, не шевелясь…
Ц Аршамбо, Ц приказал магистр.
Ц Я, мессир!
Ц Добудь теплой воды. Ее Высочеству надо умыться. Не идти же так, Ц мы пре
дставляем здесь Иерусалим.
Ц Слушаюсь, мессир!
Храмовник ушел, тяжело бухая сапогами. Мелисанда прерывисто вздохнула и
прижалась к магистру еще крепче:
Ц Спасибо, Гуго. Вы такой хороший! А я… я действительно расклеилась.
Ц Ничего. Политика что рубка на мечах… Бывает и по шее дадут, да не всякий
лязг смертелен. Зато с ассасинами наше дело выгорит. Там проще.
Ц А если нет?! Ц Храмовник пожал плечами:
Ц Еще что-нибудь подвернется… Верьте мне, сударыня. Я живу на свете пять
десят четыре года. Судьба обходилась со мной по-разному, но никогда не ост
авалась равнодушной. Если есть в вашем сердце вера, надежда и любовь, оста
льное приложится.
Ц Вера, надежда и любовь… Ц эхом повторила Мелисанда и шмыгнула носом. В
новь защипало глаза.
Есть ли в ней вера? Да, конечно. Она же верит в Иисуса Христа. Но сир де Пейн г
оворит о другом. Он верит своему мечу. Верит своим людям и еще ей Ц Мелиса
нде. А еще верит в то, что в каждом человеке найдется что-то хорошее, даже в
самом отъявленном мерзавце.
Сир Гуго надеется, что мир когда-нибудь станет лучше, иначе он давно бы пр
екратил сражаться. И его сердце исполнено любви. А как бы еще он сумел прев
ратить шайку бандитов и неудачников в орден?
Ц Сир Гуго… послушайте… Я сделаю для вас всё, что угодно! Только… только
не бросайте меня. Ладно? Прошу вас!
Ц Нет, я не оставлю вас, принцесса. Уж это-то я могу обещать.
Горло магистра перехватило от нахлынувшей нежности. Это смутило его, и Г
уго поспешил перевести разговор в шутку:
Ц Вы еще поразитесь моей назойливости, Ц добавил он, Ц когда я привезу
вам мужа.
Ц Мужа? Ц несмело улыбнулась Мелисанда.
Ц Ну да. Вы же видели, как я опекаю своих ребят. Я Ц прирожденная нянька.
Ц Вы Ц папа-магистр!
Они расхохотались. В этом смехе уходило напряжение последних дней. Боль
утрат и страх перед ночными убийцами. Потери, огорчения и утраченные над
ежды. Заглянувший в комнату Аршамбо недоуменно посмотрел на них, а потом
присоединился к хохоту.
Ц О-хо-хо! Ц вытирал он слезы. Ц Вот… а-ха-ха! ваша вода, принцесса!
Ц Спасибо, Аршамбо!
Мелисанда плеснула себе в лицо из тазика. Аршамбо постарался на славу: во
да обжигала кожу.
Ц Какие вы всё-таки милые, добрые мои рыцари. Я вас так люблю!
Аршамбо зарделся. В те жестокие времена женщинам приходилось скрывать с
вои мысли. Умеренность во всём Ц таков был девиз выживания. Не одна благо
родная госпожа надменно наморщила бы носик при виде столь яркого проявл
ения чувств.
Ну и пусть! Ее хранят лучшие на свете рыцари. Грех не сказать им об этом.
Ц Пожалуйста, сударыня. Ц Аршамбо торжественно подал девушке полотен
це.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики