ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но он с радостью принял новый вызов и присел
на корточки рядом с Билли.
- Я хочу поговорить с ней. Надеюсь, визиты не возбраняются?
- К ним не относятся нахальные вторжения. Сильвии и так хватает
стрессов.
- Как мило с вашей стороны, что вы дали ей передышку Даллен встал и,
покинув обсерваторию, быстро зашагал к ближайшей лестнице. В нем бурлила
уверенность в себе, тело стало легким, Даллен словно сбросил с себя
колдовские чары, лишавшие его воли. Она открыла ему дверь, резко
отвернулась, но, сделав шаг, остановилась.
- Я думала, вы...
Широко раскрытые глаза на фоне бледной кожи казались темнее обычного.
Даллен еще не видел ее такой, застигнутой врасплох, домашней и чуть не
задохнулся от волны желания.
- Вы позволите? - спросил он.
Сильвия покачала головой.
- Вы слишком... Я еще не одета.
- Я все равно войду. - Он шагнул через порог и закрыл за собой дверь.
- Мне нужно поговорить с вами.
- О чем?
- Сильвия, давайте перестанем играть в кошки-мышки. Я знаю, что
ввалился к вам без приглашения, у меня плохие манеры, и время выбрано
неудачно. Но мне необходимо точно знать... простой ответ на прямой вопрос:
да или нет?
- Вы спрашиваете так, будто речь идет о деловом соглашении.
К Сильвии, видимо, вернулось самообладание. Даллен медленно сделал
шаги очень медленно, оставляя Сильвии достаточно времени на то, чтобы
отстраниться, положил руки ей на талию и мягко притянул к себе. Она
покорно прижалась к нему бедрами и животом.
У него от головы до пят пронеслась ударная волна, он крепче сжал ее в
объятиях, нашел ее губы и не отрывался от них, пока хватило дыхания.
- Я хочу услышать твой ответ, - прошептал он, теребя губами мочку ее
уха. - Да или нет?
- Это нечестно.
- К дьяволу честность. Я так долго был честным, что хватит на всю
оставшуюся жизнь. Да или нет?
- Да. - Сильвия обняла его с такой силой и страстью, что Гарри едва
устоял на ногах. - ДА!
Почувствовав, что ее халат распахнулся, он закрыл глаза, начал искать
ее губы, но вдруг перед глазами возник изуродованный труп Джеральда Мэтью.
- Я не думал заранее, - выдавил Даллен, - что делать дальше.
Сильвия спокойно улыбнулась.
- Запри дверь.
- Удачная мысль.
Он вдавил кнопку замка, а когда снова повернулся, халат лежал у ног
Сильвии.

Они лежали тесно прижавшись друг к другу. Но стоило Даллену закрыть
глаза, как снова возникало мертвое лицо Мэтью и возбуждение разом смывало
ледяной волной. Жизнь, посулив долгожданную награду, сыграла злую шутку.
Не дожидаясь, пока Сильвия почувствует, что произошло, Гарри
перевернулся на спину, потом встал с кровати и опустился перед Сильвией на
колени. Она озадаченно посмотрела на него.
- Со мной все в порядке, - криво усмехнувшись, сказал Даллен. Поняв,
что нужно сделать, он успокоился. - Ты здесь ни при чем, Сильвия, просто
мне не удалось быть единым в двух лицах.
Однако она не собиралась его упрекать, интуитивно разобравшись, в чем
дело.
- Сколько тебе понадобится времени, чтобы снова стать одним
человеком?
Гарри благодарно погладил ее по руке.
- Несколько минут. Ты подождешь меня? Никуда не уйдешь?
- Я никуда не собиралась.
- Хорошо.
Даллен поднялся с колен. "Жизнь за жизнь", - подумал он, поражаясь
простоте решения. Процесс возрождения не знает полумер, нельзя вступить в
новую жизнь, оставаясь прежним. А пути назад нет. Значит, нужно пощадить
Джеральда Мэтью. Все просто.
Гарри последний раз взглянул на обнаженную Сильвию, с трудом оторвал
взгляд и закрыл за собой дверь.
Навстречу ему по дуге галереи, мимо пассажирских кают шли Ренард и
капитан Лессен. Они, как водится, громко спорили, но, увидев Даллена, Рик
оборвал разговор и направился прямо к нему. Его пухлая физиономия,
увенчанная золотыми очками, приобрела торжественно-мрачное выражение.
- Что ты там делал? - без обиняков спросил он. - Не рановато для
визитов?
Даллен пожал плечами.
- Это зависит от того, насколько хорошо люди знакомы друг с другом.
- Рассказывай кому-нибудь другому, - ухмыльнулся Ренард.
Он подождал, пока Лессен протиснется мимо него и отойдет подальше.
Его глаза шарили по лицу Даллена, и пренебрежительное дружелюбие сменилось
недоверчивым подозрением, а затем разгорающейся яростью.
- Прошу прощения, - произнес Гарри, - меня ждет работа.
Он двинулся было к лифту, но Ренард, уперся ему ладонью в грудь.
- Послушай, - злобно процедил Рик. - Если еще раз...
- На сей раз вы послушайте меня, - перебил его Даллен. - Уберите свою
лапу, или я дам вам в морду, и вас придется положить в лазарет, а то и в
морг.
Ренард попытался дать достойный ответ, но тут с лестницы, ведущей на
четвертую палубу, нетерпеливо рявкнул капитан. Рик оглянулся, и Даллен
пошел к лифту, положив конец стычке.
В кабине Гарри усмехнулся, представив удивление Ренарда: Вселенная
вдруг перестала давать ему то, чего он заслуживал. Когда лифт остановился,
Даллен двинулся по проходу к стеллажам Мэтью, доставая на ходу из губку с
растворителем. Послышался металлический звон, видимо, кто-то уже работал.
Однако в этой части геометрических джунглей сейчас никого не должно быть.
Даллен поднял голову. Когда он узнал Мэтью, тот уже потянулся к
последней перекладине. Кричать было бесполезно. Застонав от отчаяния,
Даллен ринулся к подножию трапа и, глядя вверх, напрягся всем телом.
Сейчас последует падение Мэтью, затем удар, который в лучшем случае
сделает обоих калеками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики