ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Гаррет перед картотечным шкафом улыбнулся.
Открылась дверь кабинета лейтенанта. Вошел, размахивая листком с
записями, Лукас Серрато. Щегольски одетый, он всегда напоминал Гаррету
актера, играющего роль лейтенанта полиции в кинофильме о
герое-полицейском. Гаррет завидовал умению Серрато придавать всему, что он
надевал, вид дорогостоящего и специально для него сшитого.
- Есть добровольцы взглянуть на утопленника?
Во всей комнате головы пригнулись к бумагам и машинкам.
Серрато с минуту разглядывал комнату, потом пожал плечами.
- Ини, мини, майни... Сержант Такананда, убийство Циционе в руках
прокурора федерального округа, не так ли? Значит, за вами только стрельба
в магазине спиртного на Мишн Стрит.
Гарри поднял голову.
- Да, но ведь...
- Отлично. Вы с Микаэляном займетесь утопленником. - Он протянул
Гарри листок. - Береговая стража ждет вас на берегу.
Со вздохом Гарри проглотил кофе. Гаррет задвинул картотечный ящик и
встал. Они вышли, на ходу надевая пиджаки.
Со стоянки Гарри направился на пристань. Город, укутанный в туман,
плыл мимо них. Трещало и бормотало радио, распределяя полицейских по
городу. Слышны были звуки туманных горнов.
- Давай попробуем выбраться оттуда до полуночи, - предложил Гарри. -
Лин хочет накормить нас ужином, пока он не засох.
- Нас? Ты опять приглашаешь меня? - Гаррет покачал головой. - Гарри,
я не могу проедать ваши запасы. К тому же Лин скоро изменит мое имя на
Толстяк Микаэлян. - И он с сожалением просунул палец под туго натянутый
пояс.
- Она с меня снимет шкуру, если я тебя не приведу. Ей не хватает
полного дома детей, - улыбка Гарри не скрывала печали в его голосе, - и
материнский инстинкт направлен на тебя и на ее учеников в классе искусств.
Не сопротивляйся.
В течение нескольких недель после смерти Марти только забота Лин
спасла Гаррета от гибели. Он ей многим обязан.
- Приду.
Машина свернула к пристани. Гарри прижался к рулю, как будто это
помогало ему рассмотреть что-нибудь в тумане.
- Иногда я думаю, каково жить там, где есть настоящее лето и, может
быть, даже солнце в августе.
- Поезжай со мной, когда я в следующий раз отправлюсь к Дэвису
навещать своего сына, узнаешь.
Они свернули к причалу, указанному на листке, и подъехали к барьеру
из автомобилей. Вышли. Их тут же охватил холодный влажный туман. Гаррет
глубже засунул руки в карманы куртки и поднял воротник.
На краю причала собрался обычный круг лиц: полицейские в форме,
криминалистическая лаборатория, фотолаборатория, команда скорой помощи; на
этот раз была и береговая стража.
- Привет, Джим, - сказал Гарри одному из офицеров береговой стражи.
Джим Биркиншоу улыбнулся.
- Ничего себе утречко, Гарри!
Гаррет придвинулся к телу как можно ближе, стараясь не помешать
фотографу. Жертва лежала на спине и выглядела совсем не как аккуратно
подготовленная к погребению. Смятый пиджак закрывал шею. Вокруг тела
набежала лужа соленой воды.
Любопытно, что сразу видно мертвого человека, размышлял Гаррет. Он не
похож на живого, даже на лишенного сознания. Мертвецы лежат как-то
неуклюже, расслабленно, в позе, какую не может принять живой.
Он достал блокнот и начал составлять описание тела. Мужчина, белый,
волосы каштановые средней длины, от ста шестидесяти до ста восьмидесяти
фунтов. Пять десять? Рост трудно определить в горизонтальном положении.
Красный пиджак с черным бархатным воротником и лацканами, черные брюки,
черные ботинки на вшитой молнии. Вечерний костюм. Гаррет отошел от
собравшихся, чтобы взглянуть в лицо для определения возраста.
Биркиншоу сказал:
- Не думаю, чтобы он долго пробыл в воде. Рулевой экскурсионного
корабля в Алькацар заметил пиджак во время своего первого рейса.
- Прекрасная приманка для туристов, - со вздохом сказал Гарри.
Гаррет кратко записывал обнаруженные подробности, добавил знак
доллара. Даже намокшая, одежда сохраняла спокойную элегантность. Такая
приобретается только за дорогую цену. Тщательно вычищенные ногти на
раскинутых серых руках соответствовали одежде.
Фотограф отошел и уступил место медику, тощей женщине с восточной
внешностью. Осматривая мертвеца, она отбросила воротник. Гаррет не сдержал
восклицания, все вокруг подхватили его. Голова мертвеца неестественно
откинулась, обнажилась зияющая рана на горле, разрез от уха до уха, такой
глубокий, что видны были шейные позвонки.
Биркиншоу с каменным лицом сказал:
- Голова почти отрезана. Похоже, что и шея сломана.
Гаррет сморщился. Биркиншоу знал... с наслаждением ждал момента,
когда узнают и остальные. Гаррет склонился к трупу и посмотрел на лицо с
полузакрытыми глазами. Возраст тридцать с небольшим, записал он, глаза
голубые. Лицо тоже ухоженное... гладко выбрито, бачки и усы подровнены.
Он перестал писать, глядя на шею мертвеца... не на сморщенные
посеревшие края раны, а на пятно по одну сторону кадыка, почти черное на
бледной коже, размером с половину доллара. Чувство deja vu [уже пережитое.
Ошибочное воспроизведение в памяти: кажется, что переживаемое теперь в
прошлом уже когда-то было (франц.)] коснулось его.
Остальные тоже заметили это пятно. Биркиншоу подтолкнул Гарри.
- Возвращался домой со свидания, когда на него напали. Никогда такого
огромного засоса не видел.
Гаррет не думал, что это засос. В юности он сам сделал несколько, но
ему это не понравилось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики