ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Вы можете сами
провести всю работу, но "кирпичное лицо" должен быть схвачен, изолирован,
и допрошен. Это слово означает финал операции.
Мне не оставалось ничего другого как сказать: - сообщение понято и
принято к исполнению.
Я услышал щелчок и положил трубку, пытаясь вспомнить, встречал ли я
когда-нибудь человека, звонившего по телефону. Вероятно, нет. Я посмотрел
на Оливию, она смотрела на меня озадаченная и взволнованная тем, что
услышала.
- Отель "Фламинго", - сказал я.
- Это в центре города, - сказала она.
- Скалько времени потребуется чтобы добраться до отеля?
- Лучше расчитывай на полчаса. Пенсакола гораздо больше, чем выглядит
с шассе.
- Город тебе знаком?
- Да... да, я знаю его, - сказала она с коротким колебанием.
Гостиница прямо за углом оффиса Гарольда Муни. Мы часто встречались там за
ленчем, иногда забегали перед обедом.
- Можешь сказать мне, где там находится мужская комната?
Она быстро посмотрела на меня, не разыгрываю ли я ее. Потом сказала,
- обе комнаты слева от входа, в углу. Ты должен там кого-то встретить? -
Когда я кивнул, она спросила: мне тоже ехать в гостиницу с тобой?
- Будем вместе до самого финала. Твое отсутствие может вызвать
неприятные разговоры. Поскольку речь идет о гостинице, значит вместе. Могу
ли я оставить свою невесту одну в свадебную ночь? Кроме того, когда мы
были отдельно, произошла перестрелка, ты столкнулась с вооруженным
мужчиной. - Я рассерженно покачал головой. - Мне хотелось бы точно знать,
в самом ли деле Кроче такай безответственный, такой болван и лунатик,
каким кажется.
Оливия пристально смотрела на меня. - У тебя неприятность, Поль? Что
тебе сказал этот мужчина по телефону?
- Неприятностей множество, - сказал я, - мы кажется угодили в
цейтнот. Вашингтон кричит и визжит, требуя немедленных действий, я получил
приказ взять Кроче незамедлительно, несмотря ни на что. Поскольку мне
надлежит встретиться с одним местным парнем, встреча должна произойти в
пять тридцать. Положение вещей осложняется, Антуанетта Вайль, которая
внесла беспорядок прошлым вечером, поскольку я купил ей обед, отправилась
следом за нами, с загадочным письмом, адресованным мне. Она ведет машину
твоего друга Муни, он сидит подле нее. Что он думает, что он делает, бог
знает, но я думаю, что он гораздо умнее, чем кажется. Я становлюсь больным
и усталым от умных и колеблющихся людей, доктор. Я хотел бы встретить хотя
бы одного прямого и глупого человека в своей работе - кроме меня,
разумеется.
Оливия рассмеялась. - Я не узнаю тебя, ты расходишься со своим
первоначальным описанием. - Помедлив, она продолжала, - ты волнуешься по
поводу этой девчонки? Я догадываюсь о гораздо большем, чем ты сказал по
телефону.
- Да, я впутал ее в это дело. Она почти ребенок. Я полагаю у нее еще
детские понятия о моем деле, о моей работе. К черту ее. Я не отвечаю за
каждую сумашедшую девчонку, которая хочет разыгрывать из себя Мату Хари
или что-то ей подобное.
В следующий момент Оливия повернулась и пошла. Я последовал за ней в
соседнюю комнату-гостинную. Вдоль стен тянулись полки с книгами -
множество книг, проигрыватель и пластинки и немного мебели, довольно
удобной мебели, но не новой и не дорогой. Единственная удивительная вещь
которая была в этой, почти стандартной, комнате - маленький столик с
встроенной шахматной доской, за которую садились люди чтобы сыграть партию
в шахматы. Я вспомнил, что не слишком подвинулся в Капабланке.
Оливия пошла дальше, но вскоре вернулась через вращающуюся дверь,
которая вела в кухню. Уголок в конце комнаты служил обеденным пристанищем.
Оливия держала по стакану в каждой руке. Я взял один и поднял тост за нее.
- За мистера и миссис Коркоран, - сказал я, - Мы выпили и я смотрел
на нее какое-то мгновение. Было очень спокойно и мирно в ее маленьком
домике и она была таким приятным собеседником, а я так устал думать о
Кроче и Антуанетте Вайль, и о полученном мной приказе. Но мысли меня не
покидали никогда и я сказал, - нам надо убить два часа, доктор, перед
поездкой во "Фламинго". У меня есть одно предложение, и хотя оно
подчиняется вето, и я не навязываю его, но у меня есть желание запереть
двери и окна нашего свадебного коттеджа и вкусить удовальствий
супружества. Что ты на это скажешь?
Она молчала. Я увидел, что шокировал ее. - Как это грубо, Поль, -
прошептала она наконец. - Я имею в виду... у нас есть извинение, - мы были
пьяны прошлый вечер, но не пьяны теперь.
- Это всего только предложение. Мы можем и в шахматы поиграть. В
прошлый вечер это была твоя идея, ты помнишь?
Она слабо улыбнулась, на улыбка быстро исчезла. - Я не думаю... что
можно заниматься любовью для того чтобы убить время. Кроме того, сейчас
дневной свет, и я никогда... я не знаю, смогу ли я. Нет, конечно нет.
- Хорошо, - сказал я, - если тебе надо переодеться для нашей вечерней
экскурсии, то надень что-нибудь темное, но не такое узкое, и не такое
высокое на каблуках.
- Я не хочу быть несговорчивой и привередливой. Но к этому надо еще
что-нибудь прибавить, не так ли? Не обязательно любовь, я не ее имею в
виду. Но что-то надо добавить.
- Вот это что-то, что потребуется тебе, - и я вынул из кармана
тридцать восьмой "Смит и Вессон". Я хочу сказать, что он может
потребоваться тебе.
Мгновение помедлив, она взяла револьвер в руки. Я щелкнул им и вложил
в ее ладонь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
провести всю работу, но "кирпичное лицо" должен быть схвачен, изолирован,
и допрошен. Это слово означает финал операции.
Мне не оставалось ничего другого как сказать: - сообщение понято и
принято к исполнению.
Я услышал щелчок и положил трубку, пытаясь вспомнить, встречал ли я
когда-нибудь человека, звонившего по телефону. Вероятно, нет. Я посмотрел
на Оливию, она смотрела на меня озадаченная и взволнованная тем, что
услышала.
- Отель "Фламинго", - сказал я.
- Это в центре города, - сказала она.
- Скалько времени потребуется чтобы добраться до отеля?
- Лучше расчитывай на полчаса. Пенсакола гораздо больше, чем выглядит
с шассе.
- Город тебе знаком?
- Да... да, я знаю его, - сказала она с коротким колебанием.
Гостиница прямо за углом оффиса Гарольда Муни. Мы часто встречались там за
ленчем, иногда забегали перед обедом.
- Можешь сказать мне, где там находится мужская комната?
Она быстро посмотрела на меня, не разыгрываю ли я ее. Потом сказала,
- обе комнаты слева от входа, в углу. Ты должен там кого-то встретить? -
Когда я кивнул, она спросила: мне тоже ехать в гостиницу с тобой?
- Будем вместе до самого финала. Твое отсутствие может вызвать
неприятные разговоры. Поскольку речь идет о гостинице, значит вместе. Могу
ли я оставить свою невесту одну в свадебную ночь? Кроме того, когда мы
были отдельно, произошла перестрелка, ты столкнулась с вооруженным
мужчиной. - Я рассерженно покачал головой. - Мне хотелось бы точно знать,
в самом ли деле Кроче такай безответственный, такой болван и лунатик,
каким кажется.
Оливия пристально смотрела на меня. - У тебя неприятность, Поль? Что
тебе сказал этот мужчина по телефону?
- Неприятностей множество, - сказал я, - мы кажется угодили в
цейтнот. Вашингтон кричит и визжит, требуя немедленных действий, я получил
приказ взять Кроче незамедлительно, несмотря ни на что. Поскольку мне
надлежит встретиться с одним местным парнем, встреча должна произойти в
пять тридцать. Положение вещей осложняется, Антуанетта Вайль, которая
внесла беспорядок прошлым вечером, поскольку я купил ей обед, отправилась
следом за нами, с загадочным письмом, адресованным мне. Она ведет машину
твоего друга Муни, он сидит подле нее. Что он думает, что он делает, бог
знает, но я думаю, что он гораздо умнее, чем кажется. Я становлюсь больным
и усталым от умных и колеблющихся людей, доктор. Я хотел бы встретить хотя
бы одного прямого и глупого человека в своей работе - кроме меня,
разумеется.
Оливия рассмеялась. - Я не узнаю тебя, ты расходишься со своим
первоначальным описанием. - Помедлив, она продолжала, - ты волнуешься по
поводу этой девчонки? Я догадываюсь о гораздо большем, чем ты сказал по
телефону.
- Да, я впутал ее в это дело. Она почти ребенок. Я полагаю у нее еще
детские понятия о моем деле, о моей работе. К черту ее. Я не отвечаю за
каждую сумашедшую девчонку, которая хочет разыгрывать из себя Мату Хари
или что-то ей подобное.
В следующий момент Оливия повернулась и пошла. Я последовал за ней в
соседнюю комнату-гостинную. Вдоль стен тянулись полки с книгами -
множество книг, проигрыватель и пластинки и немного мебели, довольно
удобной мебели, но не новой и не дорогой. Единственная удивительная вещь
которая была в этой, почти стандартной, комнате - маленький столик с
встроенной шахматной доской, за которую садились люди чтобы сыграть партию
в шахматы. Я вспомнил, что не слишком подвинулся в Капабланке.
Оливия пошла дальше, но вскоре вернулась через вращающуюся дверь,
которая вела в кухню. Уголок в конце комнаты служил обеденным пристанищем.
Оливия держала по стакану в каждой руке. Я взял один и поднял тост за нее.
- За мистера и миссис Коркоран, - сказал я, - Мы выпили и я смотрел
на нее какое-то мгновение. Было очень спокойно и мирно в ее маленьком
домике и она была таким приятным собеседником, а я так устал думать о
Кроче и Антуанетте Вайль, и о полученном мной приказе. Но мысли меня не
покидали никогда и я сказал, - нам надо убить два часа, доктор, перед
поездкой во "Фламинго". У меня есть одно предложение, и хотя оно
подчиняется вето, и я не навязываю его, но у меня есть желание запереть
двери и окна нашего свадебного коттеджа и вкусить удовальствий
супружества. Что ты на это скажешь?
Она молчала. Я увидел, что шокировал ее. - Как это грубо, Поль, -
прошептала она наконец. - Я имею в виду... у нас есть извинение, - мы были
пьяны прошлый вечер, но не пьяны теперь.
- Это всего только предложение. Мы можем и в шахматы поиграть. В
прошлый вечер это была твоя идея, ты помнишь?
Она слабо улыбнулась, на улыбка быстро исчезла. - Я не думаю... что
можно заниматься любовью для того чтобы убить время. Кроме того, сейчас
дневной свет, и я никогда... я не знаю, смогу ли я. Нет, конечно нет.
- Хорошо, - сказал я, - если тебе надо переодеться для нашей вечерней
экскурсии, то надень что-нибудь темное, но не такое узкое, и не такое
высокое на каблуках.
- Я не хочу быть несговорчивой и привередливой. Но к этому надо еще
что-нибудь прибавить, не так ли? Не обязательно любовь, я не ее имею в
виду. Но что-то надо добавить.
- Вот это что-то, что потребуется тебе, - и я вынул из кармана
тридцать восьмой "Смит и Вессон". Я хочу сказать, что он может
потребоваться тебе.
Мгновение помедлив, она взяла револьвер в руки. Я щелкнул им и вложил
в ее ладонь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56