ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Девушка слегка смутилась, когда хозяйка дома поставила ее ко
врижки рядом с другими первоклассными десертами. Хорошо, что никто не ви
дел ее жуткий лимонный бисквит.
Потом они перешли в гостиную. Группа пожилых мужчин собралась вокруг сто
ла, играя в бридж. Берни представил своего отца, дружелюбного румяного му
жчину, одетого в белую рубашку и отглаженные джинсы. Толпа мужчин помоло
же смотрела футбольный матч.
Луис Тиллинг знал всех присутствующих, обращаясь к каждому из них по име
ни, и то, что Джессика была его внучкой, немного поддержало ее морально. Он
а боялась, что станет чувствовать себя чужой среди незнакомых людей, но к
лан Прайдов оказался приветливым и гостеприимным.
На просторной кухне толпились женщины, молодые и старые, все действовали
слаженно, как хорошо отрегулированный механизм. Джессика огляделась с н
ескрываемым любопытством. Она не представляла, что такое огромное колич
ество людей могло работать так дружно и четко. Кастрюли бурлили, сковоро
дки шипели. На столе прибавлялись миски и блюда с аппетитными кушаньями.
В корзинках, устланных салфетками, грудой высились теплые хрустящие бул
очки. Такое изобилие! Как вообще все это можно было съесть?
В доме чтили праздничные традиции. Это чувствовалось во всем, начиная от
замысловато сплетенного рождественского венка на входной двери и конч
ая самодельными детскими украшениями на ветвях елки.
Джессика вдруг вспомнила свое детство. Она не могла выходить из своей ко
мнаты раньше десяти часов в рождественское утро, потому что ее мама люби
ла вставать поздно. У мамы не было времени для кухонной возни, поэтому чле
ны их семьи отведывали праздничные блюда в ресторанах. У Джесс дома нико
гда не наряжали живую елку, поскольку считалось, что осыпавшиеся иголки
создают беспорядок. Ее мама прятала украшения, которые Джессика мастери
ла в школе, объясняя, что они не были достаточно милыми, чтобы красоваться
на ветвях среди других, настоящих игрушек. Печенье покупалось только в м
агазинах. Прошло много лет, прежде чем Джессика поняла, что другие женщин
ы пекут дома. Она попыталась вспомнить, соблюдали ли они какие-нибудь тра
диции, но в памяти всплыли только ссоры родителей и ощущение одиночества
, которое она испытала после ухода отца.
Почему ей не позволяли бывать у дедушки в Ишбери? Может, мама боялась, что
Джессика обнаружит, чего именно не хватало в ее жизни? Или это был один из
способов наказать отца? Интересно, захочет ли когда-нибудь Чарльз пригл
асить своего сына на праздник и что почувствует при этом Луис?
Она улыбнулась своему мальчику, который был здесь как дома. Получив по за
конной порции печенья, все дети большой толпой отправились играть в одну
из комнат на первом этаже. Берни заверил, что старшие дети вполне ответст
венно будут следить за поведением младших.
Сестра Берни Прайда оказалась одной из последних, кому он представил Дже
ссику. Молодая женщина расставляла тарелки в столовой, держа на руках ро
зовощекого младенца.
Ц Джессика, это моя сестра Софи и малыш Джонни. Ц Берни чмокнул ребенка
в макушку. Ц Ей просто не терпелось с тобой познакомиться.
Ц Да, мне было интересно. Ц Улыбнувшись Джессике и сверкнув глазами на
брата, она протянула руку для приветствия. Ц Очень рада, что ты смогла пр
ийти. Берни прожужжал о тебе все уши.
В ее интонации Джессика уловила признаки доброго соперничества между б
ратом и сестрой. Они оказались поразительно похожи. У Софи была такая же с
тройная фигура, длинные ноги, миловидное овальное лицо. Волосы, коротко п
одстриженные, были такого же русого цвета, а голубые глаза такими же живы
ми.
Открыто оценивающе разглядев Джессику, Софи, похоже, осталась удовлетво
рена своими выводами относительно новой гостьи.
Ц Как тебе Ишбери? Ц Она поудобней подхватила малыша, играющего в «ку-к
у» с Берни. Неожиданно Софи шлепнула по руке брата, который попытался ста
щить засахаренную клюкву со стола.
Ц Мне понравилось то, что я увидела. Приятный чистый городок.
Ц О, да! И не такой шумный и суетливый как тот, в котором ты жила. Но и в неспе
шной жизни есть свои преимущества.
Ц Не сомневаюсь.
Ц Навряд ли тебе придется здесь скучать. Ц Она произнесла это для Джесс
ики, но многозначительно посмотрела на брата, который отправлял похищен
ную ягодку в рот. Ц Скажу больше, твое пребывание здесь может оказаться д
овольно увлекательным.
Ц Не исключено. В любом случае хочу поблагодарить тебя за разрешение ср
убить на своем участке елку. Луис был просто счастлив.
Ц Не стоит благодарности. Рада, что мой брат помог вам. Ц Она придала нед
вусмысленный акцент последнему слову.
Ц А еще Берни предложил мне посоветоваться с тобой насчет няни для Луис
а. Вдруг ты кого-нибудь порекомендуешь.
Ц Конечно. Могу познакомить тебя с моей няней. Она отлично ладит с детьми
.
Ц Большое спасибо!
Ц Без проблем. Ц Софи перевела взгляд с Джессики на Берни и обратно. Нео
жиданно она победно улыбнулась и слегка подтолкнула его под локоть. Ц Д
а, я не ошиблась. Ближайшие месяцы будут очень интересными.
Они уже выходили из столовой, когда Софи окликнула их. Остановившись в пр
оеме дверей, Берни обернулся, вопросительно посмотрев на свою сестру.
Софи улыбалась и показывала пальцем на место, чуть выше дверного косяка.
Джессика задрала голову и увидела венок омелы, свисающий на красной лент
е. Она глупо хихикнула, уверенная, что Софи шутит. Даже Берни Прайд нахмури
лся и сделал глубокий вдох. Потоптавшись, он пожал плечами, на что Софи пох
лопала себя по боку свободным локтем и издала звук, похожий на кудахтань
е.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
врижки рядом с другими первоклассными десертами. Хорошо, что никто не ви
дел ее жуткий лимонный бисквит.
Потом они перешли в гостиную. Группа пожилых мужчин собралась вокруг сто
ла, играя в бридж. Берни представил своего отца, дружелюбного румяного му
жчину, одетого в белую рубашку и отглаженные джинсы. Толпа мужчин помоло
же смотрела футбольный матч.
Луис Тиллинг знал всех присутствующих, обращаясь к каждому из них по име
ни, и то, что Джессика была его внучкой, немного поддержало ее морально. Он
а боялась, что станет чувствовать себя чужой среди незнакомых людей, но к
лан Прайдов оказался приветливым и гостеприимным.
На просторной кухне толпились женщины, молодые и старые, все действовали
слаженно, как хорошо отрегулированный механизм. Джессика огляделась с н
ескрываемым любопытством. Она не представляла, что такое огромное колич
ество людей могло работать так дружно и четко. Кастрюли бурлили, сковоро
дки шипели. На столе прибавлялись миски и блюда с аппетитными кушаньями.
В корзинках, устланных салфетками, грудой высились теплые хрустящие бул
очки. Такое изобилие! Как вообще все это можно было съесть?
В доме чтили праздничные традиции. Это чувствовалось во всем, начиная от
замысловато сплетенного рождественского венка на входной двери и конч
ая самодельными детскими украшениями на ветвях елки.
Джессика вдруг вспомнила свое детство. Она не могла выходить из своей ко
мнаты раньше десяти часов в рождественское утро, потому что ее мама люби
ла вставать поздно. У мамы не было времени для кухонной возни, поэтому чле
ны их семьи отведывали праздничные блюда в ресторанах. У Джесс дома нико
гда не наряжали живую елку, поскольку считалось, что осыпавшиеся иголки
создают беспорядок. Ее мама прятала украшения, которые Джессика мастери
ла в школе, объясняя, что они не были достаточно милыми, чтобы красоваться
на ветвях среди других, настоящих игрушек. Печенье покупалось только в м
агазинах. Прошло много лет, прежде чем Джессика поняла, что другие женщин
ы пекут дома. Она попыталась вспомнить, соблюдали ли они какие-нибудь тра
диции, но в памяти всплыли только ссоры родителей и ощущение одиночества
, которое она испытала после ухода отца.
Почему ей не позволяли бывать у дедушки в Ишбери? Может, мама боялась, что
Джессика обнаружит, чего именно не хватало в ее жизни? Или это был один из
способов наказать отца? Интересно, захочет ли когда-нибудь Чарльз пригл
асить своего сына на праздник и что почувствует при этом Луис?
Она улыбнулась своему мальчику, который был здесь как дома. Получив по за
конной порции печенья, все дети большой толпой отправились играть в одну
из комнат на первом этаже. Берни заверил, что старшие дети вполне ответст
венно будут следить за поведением младших.
Сестра Берни Прайда оказалась одной из последних, кому он представил Дже
ссику. Молодая женщина расставляла тарелки в столовой, держа на руках ро
зовощекого младенца.
Ц Джессика, это моя сестра Софи и малыш Джонни. Ц Берни чмокнул ребенка
в макушку. Ц Ей просто не терпелось с тобой познакомиться.
Ц Да, мне было интересно. Ц Улыбнувшись Джессике и сверкнув глазами на
брата, она протянула руку для приветствия. Ц Очень рада, что ты смогла пр
ийти. Берни прожужжал о тебе все уши.
В ее интонации Джессика уловила признаки доброго соперничества между б
ратом и сестрой. Они оказались поразительно похожи. У Софи была такая же с
тройная фигура, длинные ноги, миловидное овальное лицо. Волосы, коротко п
одстриженные, были такого же русого цвета, а голубые глаза такими же живы
ми.
Открыто оценивающе разглядев Джессику, Софи, похоже, осталась удовлетво
рена своими выводами относительно новой гостьи.
Ц Как тебе Ишбери? Ц Она поудобней подхватила малыша, играющего в «ку-к
у» с Берни. Неожиданно Софи шлепнула по руке брата, который попытался ста
щить засахаренную клюкву со стола.
Ц Мне понравилось то, что я увидела. Приятный чистый городок.
Ц О, да! И не такой шумный и суетливый как тот, в котором ты жила. Но и в неспе
шной жизни есть свои преимущества.
Ц Не сомневаюсь.
Ц Навряд ли тебе придется здесь скучать. Ц Она произнесла это для Джесс
ики, но многозначительно посмотрела на брата, который отправлял похищен
ную ягодку в рот. Ц Скажу больше, твое пребывание здесь может оказаться д
овольно увлекательным.
Ц Не исключено. В любом случае хочу поблагодарить тебя за разрешение ср
убить на своем участке елку. Луис был просто счастлив.
Ц Не стоит благодарности. Рада, что мой брат помог вам. Ц Она придала нед
вусмысленный акцент последнему слову.
Ц А еще Берни предложил мне посоветоваться с тобой насчет няни для Луис
а. Вдруг ты кого-нибудь порекомендуешь.
Ц Конечно. Могу познакомить тебя с моей няней. Она отлично ладит с детьми
.
Ц Большое спасибо!
Ц Без проблем. Ц Софи перевела взгляд с Джессики на Берни и обратно. Нео
жиданно она победно улыбнулась и слегка подтолкнула его под локоть. Ц Д
а, я не ошиблась. Ближайшие месяцы будут очень интересными.
Они уже выходили из столовой, когда Софи окликнула их. Остановившись в пр
оеме дверей, Берни обернулся, вопросительно посмотрев на свою сестру.
Софи улыбалась и показывала пальцем на место, чуть выше дверного косяка.
Джессика задрала голову и увидела венок омелы, свисающий на красной лент
е. Она глупо хихикнула, уверенная, что Софи шутит. Даже Берни Прайд нахмури
лся и сделал глубокий вдох. Потоптавшись, он пожал плечами, на что Софи пох
лопала себя по боку свободным локтем и издала звук, похожий на кудахтань
е.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47