ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


На нижней палубе, под гул двухсот голосов, он забывался и заранее мысленн
о переживал жизнь на море, о которой знал из беллетристических книг. Он ви
дел себя: то он спасает людей с тонущих судов, то в ураган срубает мачты, ил
и с веревкой плывет по волнам прибоя, или, потерпев крушение, одиноко брод
ит, босой и полуголый, по не покрытым водой рифам, в поисках ракушек, котор
ые отсрочили бы голодную смерть. Он сражался с дикарями под тропиками, ус
мирял мятеж, вспыхнувший во время бури, и на маленькой лодке, затерянной в
океане, поддерживал мужество в отчаявшихся людях Ц всегда преданный св
оему долгу и непоколебимый, как герой из книжки.
Ц Что-то неладно, все сюда!
Он вскочил на ноги. Мальчики взбегали по трапам. Сверху доносились крики,
топот. Выбравшись из люка, он застыл на месте, ошеломленный.
Были сумерки зимнего дня. С полудня ветер стал свежеть, приостановив дви
жение на реке, и теперь дул с силой урагана; его прерывистый гул походил на
залпы огромных орудий, бьющих через океан. Дождь был косой, ниспадала хле
щущая сплошная завеса; изредка перед глазами Джима вставали грозно надв
игающиеся волны, маленькое суденышко металось у берега; неподвижные стр
оения вырисовывались в плавучем тумане; тяжело раскачивались широкие п
аромы на якоре, поднимались и опускались огромные пристани, задушенные б
рызгами. Следующий порыв ветра, казалось, все это начисто смел. Воздух сло
вно состоял из одних брызг. Было в этом шторме какое-то злобное упорство,
яростная настойчивость в визге ветра, в диком смятении земли и неба, Ц яр
ость, как будто направленная против него, и в страхе он затаил дыхание. Он
стоял неподвижно. А ему казалось, что его подхватил вихрь.
Его толкали. Ц Спустить катер! Ц Мальчики пробежали мимо него. Каботажн
ое судно, шедшее к пристани, врезалось в стоявшую на якоре шхуну, и один из
инструкторов учебного судна был свидетелем этого происшествия. Мальчи
ки облепили поручни, сгрудились у шлюпбалок. Ц Авария! Как раз перед нами
. Мистер Симонс видел. Ц Его отпихнули к бизань-мачте, и он ухватился за сн
асти. Старое ошвартованное учебное судно дрожало всем корпусом, опуская
нос под ударами ветра, а снасти низким басом тянули песню о днях его юност
и на море. Ц Спускайте! Ц Джим видел, как шлюпка быстро опустилась за бор
т, и бросился к поручням. Раздался плеск. Ц Отдать концы! Ц Он перегнулся
через поручни. Вода у борта кипела и пенилась. В темноте виден был катер, в
есь во власти ветра и волн, которые на секунду прижали его борт о борт к су
дну. Слабо донесся чей-то голос с катера: Ц Гребите сильней, ребята, если х
отите кого-нибудь спасти! Гребите сильней! Ц И вдруг катер, подбросив вы
соко нос, Ц весла были подняты, Ц перескочил через волну и разорвал чар
ы, наложенные на него волнами и ветром.
Джим почувствовал, как кто-то схватил его за плечо.
Ц Опоздал, мальчуган!
Капитан учебного судна опустил руку на плечо мальчика, как будто собирав
шегося прыгнуть за борт, и Джим, мучительно сознавая свое поражение, подн
ял на него глаза. Капитан сочувственно улыбнулся.
Ц В следующий раз тебе повезет. Это тебя научит быть расторопным.
Громкими радостными криками приветствовали катер. Наполовину залитый
водой, он вернулся, танцуя на волнах, а на дне его копошились в воде два изм
ученных человека. Грозный шум ветра и волн казался Джиму не стоящим вним
ания Ц тем сильнее сожалел он о том, что испугался их бессильной угрозы. Т
еперь он знал, как нужно к ней относиться, и думал, что шторм ему нипочем. Он
сумеет встретить и более серьезную опасность. Лучше, чем кто бы то ни было
другой. От страха не осталось и следа. Тем не менее в тот вечер он мрачно де
ржался в стороне, а носовой гребец катера Ц мальчик с девичьим лицом и бо
льшими серыми глазами Ц был героем нижней палубы. Его обступили, с любоп
ытством расспрашивали. Он рассказывал:
Ц Я увидел его голову на волнах и опустил багор в воду. Крючок зацепился
за его штаны, а я чуть не упал за борт; я думал, что упаду, но тут старик Симон
с выпустил румпель и схватил меня за ноги Ц лодка едва не опрокинулась. С
тарик Симонс Ц молодчина. Не велика беда, что он на нас ворчит. Он все врем
я ругался, пока держал меня за ногу, но этим он только хотел дать мне понят
ь, чтобы я не выпускал багор. Старик Симонс ужасно вспыльчивый, правда? Нет
, я поймал не того маленького белокурого, а другого Ц большого, с бородой.
Когда мы его вытащили, он простонал: «Ох, моя нога! моя нога!» Ц и закатил гл
аза. Подумайте только Ц такой здоровый парень Ц и падает в обморок, как д
евчонка. Разве мы с вами потеряли бы сознание из-за какой-то царапины баг
ром? Я бы не потерял! Крюк вошел ему в ногу вот настолько. Ц Он показал баго
р, принесенный для этой цели вниз, и вызвал сенсацию. Ц Нет, глупости! В тел
е крюк, конечно, не удержался бы, но штаны не подвели. Кровь так и хлестала.

Джим решил, что это было суетное тщеславие, достойное сожаления. Буря про
будила героизм столь же фальшивый, как фальшива была и самая угроза шква
ла. Он сердился на дикое смятение земли и неба, заставшее его врасплох и по
стыдно задушившее благородную готовность встретить опасность. Отчасти
он был рад, что не попал на катер, ибо достиг большего, оставаясь на борту. З
нания его стали шире, чем у тех, кто участвовал в деле. Если все утратят муж
ество, он один Ц в этом был он уверен Ц сумеет встретить фальшивую угроз
у ветра и волн. Он знал, чего она стоит. Ему Ц беспристрастному зрителю Ц
она казалась достойной презрения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики